13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: eason001
打印 上一主题 下一主题

《辐射3》汉化报错专帖

[复制链接]
101#
发表于 2010-10-6 16:42:55 | 只看该作者
内核汉化后火箭发射器的名字分不出普通版(Missile Launcher)和特殊版(Miss Launcher )了。独立要塞里找到的那个外挂时叫“捣蛋发射器”,现在名字用在了发射垃圾的那个东西上,但就没法跟普通的区别了。

不知道是不是自己MOD冲突的事,普通火箭发射器看不到贴图。
102#
发表于 2010-10-6 19:09:50 | 只看该作者
我也是玩着玩着就不定期假死了
只有切换出来用任务管理器强行关闭
去掉汉化ESP后游戏正常
103#
发表于 2010-10-7 00:01:16 | 只看该作者
射钉枪的配件要求写错了


写的是要用核融合电池


做的时候却需要核裂变电池


请核对下
104#
发表于 2010-10-7 01:46:25 | 只看该作者
装了内核汉化,打汪精卫的时候动不了,他不跟我说话,一直卡在那里,试了几次都不行,换了英文就可以了,你们遇到过没?
105#
发表于 2010-10-7 02:26:13 | 只看该作者
请注意:使用BN13补丁必须先把3DM汉化补丁卸载干净,包括3DM添加的注册表信息!
106#
发表于 2010-10-7 11:13:42 | 只看该作者
size master翻译成彪形大汉不好 个人翻译成“重武器控”
航母镇的明克顿告别时说的 dont let your guard down汉化翻译不准确 译成“不要放松警惕哦”好点 原文记不住 好像是守卫
哈克里斯说的 carry on,then 翻译成接着忙你的吧好 原文记不清了 但是确实不准确
核弹镇的警长说的 you stay in safe 原文翻译不妥 翻译成呆在这里很安全好点
rivet city翻译成航母镇好 就像原来的兆顿镇翻译成核弹镇
springvale翻译成原来的春之谷挺好的 直接音译的个人觉得不妥当 而且原来的断桥镇我觉得这种翻译不错 阿鲁夫……额……
狂人沃夫刚觉得挺好的 疯子沃夫刚觉得有点蛋疼……(都是crazy) 如果原文是mad的话 那就是疯子了
还有一个吃血浆袋的perk 翻译成嗜血不大好吧 嗜血不是吸血的意思 是对血液有种变态的感觉 进而发展成杀人#¥¥……%……后面省了
还是吸血鬼好 也对的上图片

这不算错误吧 只能算不妥 为了找这些出处已经把汉化卸载了 所以有对不上的情况还请大家见谅
107#
发表于 2010-10-7 20:22:01 | 只看该作者
每次玩到101避难所主管的电脑终端就出错,然后假死
无语,连续三次了

刚才试了第四次,又是什么内存是只读的,出错
108#
发表于 2010-10-8 22:01:49 | 只看该作者
引用第102楼xx12345678于2010-10-07 02:26发表的  :
请注意:使用BN13补丁必须先把3DM汉化补丁卸载干净,包括3DM添加的注册表信息!
怎么卸载?!

我的是电驴上2CD的年度版,版本是1703,但运行loader提示未知版本。直接运行的话又在主菜单出现前出错退出。根本无法真正进入游戏。
我新装的游戏,用过3DM的汉化。文件应该没变过,但注册表不知道它写了什么进去。
109#
发表于 2010-10-8 22:45:35 | 只看该作者
真晕,装了汉化进入后跳出,卸载后英文原版没问题,我是正版……
110#
发表于 2010-10-9 01:31:08 | 只看该作者
建议汉化补丁用ESM格式的,ESP格式的读取优先级太低,导致只要是MOD包含ESM格式的都会严重冲突。
111#
发表于 2010-10-9 03:19:23 | 只看该作者
引用第107楼hiter于2010-10-09 01:31发表的  :
建议汉化补丁用ESM格式的,ESP格式的读取优先级太低,导致只要是MOD包含ESM格式的都会严重冲突。

esm是無法替esm打補釘的,除非把整個275m的Fallout3.esm都改成漢化,但是裡面都西太多,出了個小差錯會很難處理,追查不太出來,影響又很深遠。

不只是漢化esp有關聯esm的問題,只要開始玩mod都會遇到,Fallout3跟上古4一樣,esp找不到esm就直接跳出,也不做任何提示,這對新手來說是很困擾的,但這不是內核漢化要處理的事。
112#
发表于 2010-10-9 11:36:12 | 只看该作者
引用第108楼a9214于2010-10-09 03:19发表的  :


esm是無法替esm打補釘的,除非把整個275m的Fallout3.esm都改成漢化,但是裡面都西太多,出了個小差錯會很難處理,追查不太出來,影響又很深遠。

不只是漢化esp有關聯esm的問題,只要開始玩mod都會遇到,Fallout3跟上古4一樣,esp找不到esm就直接跳出,也不做任何提示,這對新手來說是很困擾的,但這不是內核漢化要處理的事。
.......
怎么我把汉化补丁转成ESM格式的可以正常工作???

还有ESM和ESP到底有没必要区分,我发现很多MOD这两种格式互相转换都能使用,会不会出现一些什么问题??
113#
发表于 2010-10-9 12:25:16 | 只看该作者
我已经根据前面无数达人的伟大经验把问题解决了版本不对的问题,由于没装其他MOD,所以很游戏运行稳健。再次谢谢汉化组!期待345DLC汉化!
114#
发表于 2010-10-9 13:25:23 | 只看该作者
玩了2天,才杀到首都,发现以下不妥之处,望修正下;
译错类
*技能书Lying,谎言*国会风格,重复了,lying本就是说谎的意思,lying应该删除;
*特佩尼大门口,点对讲机,说“给我点时间,穿着你的裤子!”正确应该是:给我点时间,我穿下裤子!
*莱特兄弟飞行嘿型,错误,嘿型应该为“I 型”;
*“该死,你还没死。”从上下文来理解,应该是对象搞错,正确应该是“它还没死”;
*Ham Radio翻译成“业余无线电”,这也太....,明显是google译的,翻译成“自制无线电”,或许更富辐射色彩点;
*.44英寸马格南   .44英寸马格南左轮手枪,此处对象搞错,手枪译成子弹,而子弹译成手枪了;
*任务Those!不能简单译成“那些!”,考虑到小孩仇恨心理,译成“那些该死的蚂蚁!”或许更更富辐射色彩点;
*“只是怎样做才能终止你造成的混乱?”此处的“只是”应改成“要”;
*“书本可换不来军火弹药”,实在搞不懂这句话;从上下文来看也没有任何意义;
*破解电脑,中等难度,却显示“平均”,也太拗口了,直接翻成“中等”不就行了;
*perks,翻译成“额外技能”,感觉有点不妥,或许翻成“特技”,更能表达本意;
*“啊,那就是我了”,实在听不懂,根据上下文,应翻成“啊,那就是我的功劳了”;
*还有三狗说的“大战”,根据游戏本意,应该是“圣战”才对,兄弟会保护着三狗,以让他的工作能持续下去,并邀请主角参这场大战,那么对他们来说,这是“圣战”。“大战”2字,并不能简单表

达出对抗英克雷的洗脑运动;
*“听起来已经超出我的底线”,很难懂,“我的底线”翻成“我的能力之外”更好点;
*“你将成为银河新闻长期头条”,少2字“新闻”;
*“技术博物馆”,任务描述错误,应为“科技博物馆”;
*“你在你的堡垒里安全地活着。关于战斗,你知道些什么?”太拗口了,翻成“你总呆在安全的堡垒里。你又怎能体会到外面的战斗呢?”,准确点;
*“I was born from the sun and have sand in my veins.”翻译成“我是太阳之子,血管里流动的都是沙子”;从上下文看,没有任何意义,也很莫名其妙,难道原文有错?
*“是由于当其抛壳时击发机构发出的异样枪响”;描述错误;
*“潜艇在收音机静默时期误将巡洋舰当成地方船只”表达错误;
*锁住状态,译成“锁闭”,很不恰当,“已上锁”不是更好懂吗?
*“后来这文件据说就拿飞机运到了英国”这翻译也太...........

译意统一
*石溪猎手、石岭猎手,名称望统一;
*特佩尼,有个叫埃文*程的,但他的电脑却显示“陈”,程和陈,望统一;
*莱斯科医生、莱斯科博士,名称统一下,从上下文看,应该是“博士”,蚂蚁变异不是一个医生能做的来的;
*the capital wasteland,有翻译成“首都废土”,也有翻译成“特区废土”,这2种译法都很拗口,“废都”或许更合辐射色彩;
*“核聚变”“核裂变”,名称统一下;
*“人造人”“仿真人”“合成人”,名称统一下;“合成人”应该更能表达原意;

错别字类
*打它们的出角,错别字,应该是“触”角;
*莱斯科说“哦的天啊”,莫名其妙,应该是“我的天啊!”;
*“它包括了许多行进的方法”,此处错别字,应为“先进”;

未翻译类
*combat shotgun没翻译;

其他类
*名字里有很多问号;
*电脑字体太小了,看着太累了;
*路标+地铁指示牌,能否汉化;
*额外技能“不偏不倚”,技能说明有英文和乱码,还有其他几个技能翻译也都有乱码现象,游戏里乱码的地方好多处;还有制作的字体有花纹现象,就是字体旁有线;

   对于民间汉化能有如此效果,实属不易;很多小细节就不一一列出!3dm的汉化装过,但没有深入进行游戏,因为很多描述不对,任务都无法继续下去;很高兴看到内核汉化,终于可以对辐射3有个高度的体验!要是能再优化下汉化,提高下汉化质量就更好了。以上是游戏开头部分发现问题,后续有其他问题再列出;只希望看到更高质量的汉化;
115#
发表于 2010-10-9 13:59:42 | 只看该作者
引用第109楼hiter于2010-10-09 11:36发表的  :

怎么我把汉化补丁转成ESM格式的可以正常工作???

还有ESM和ESP到底有没必要区分,我发现很多MOD这两种格式互相转换都能使用,会不会出现一些什么问题??
我不知道esm可以搞覆蓋...
之前玩的mod大部分esm之間沒有衝突問題,esm的產生多是原創物件,比較不用太在意排序,esp則多是用來改變原有遊戲物件,漢化屬於修改原有物件,因此是esp沒錯。

這樣說來有問題的是那個esm的髮型包,我的話會把髮型包改為esp,排在漢化之後。
116#
发表于 2010-10-9 14:04:28 | 只看该作者
引用第111楼dreamarrow于2010-10-09 13:25发表的  :
*特佩尼大门口,点对讲机,说“给我点时间,穿着你的裤子!”正确应该是:给我点时间,我穿下裤子!
这是口语中常用的keep your pants on,翻译成“我穿下裤子”反而错了
*Ham Radio翻译成“业余无线电”,这也太....,明显是google译的,翻译成“自制无线电”,或许更富辐射色彩点;
ham radio一词在英语中等同于amateur radio,这个ham在俚语中有“不专业”的意思,ham actor一词可以做证据。至于“自制”那就不妥,ham radio强调的是“并非专业人士”,而不是“自制收音机进行广播”。
117#
 楼主| 发表于 2010-10-9 15:17:50 | 只看该作者
引用第111楼dreamarrow于2010-10-09 13:25发表的  :
玩了2天,才杀到首都,发现以下不妥之处,望修正下;
译错类
*技能书Lying,谎言*国会风格,重复了,lying本就是说谎的意思,lying应该删除;
*特佩尼大门口,点对讲机,说“给我点时间,穿着你的裤子!”正确应该是:给我点时间,我穿下裤子!
*莱特兄弟飞行嘿型,错误,嘿型应该为“I 型”;
.......
感谢提报不少错误,确认后进行修正。
118#
发表于 2010-10-9 16:25:33 | 只看该作者
引用第112楼a9214于2010-10-09 13:59发表的  :

我不知道esm可以搞覆蓋...
之前玩的mod大部分esm之間沒有衝突問題,esm的產生多是原創物件,比較不用太在意排序,esp則多是用來改變原有遊戲物件,漢化屬於修改原有物件,因此是esp沒錯。

這樣說來有問題的是那個esm的髮型包,我的話會把髮型包改為esp,排在漢化之後。
ESM和ESP之间互相转换是否会丢失什么东西吗?比如代码之类的,这点我一直搞不懂,既然两种格式能互相通用,为何要区分出这两种格式?
119#
发表于 2010-10-9 22:46:15 | 只看该作者
引用第115楼hiter于2010-10-09 16:25发表的  :

ESM和ESP之间互相转换是否会丢失什么东西吗?比如代码之类的,这点我一直搞不懂,既然两种格式能互相通用,为何要区分出这两种格式?
本身結構沒有差別,只是用來區別主從關係。
例如假設我做了一個房子mod,就發布為esm,之後又做了以這個房子mod為基礎的NPC mod,就發布為esp。
因為無論如何房子都是基礎,使用者在怎麼操作錯誤也不會把NPC排到房子之前,而且也可能有其他的mod作者依據這房子也做了mod,目前mod界大部分都是這樣玩的。

不過你說的把漢化轉為esm我思考了一下,也許這樣會更好,因為斷鋼好像有部分資料會被漢化改回來導致無法啟動,這可以再研究看看。
120#
发表于 2010-10-10 18:12:24 | 只看该作者
看过前面一些帖子  总算能进游戏了  原来装了汉化之后 进入游戏从  请等待 一直到后面几个游戏公司广告LOGO都不能跳出 搞得开始我以为是游戏卡死了。 原始英文版这里是可以直接跳过进入游戏主界面的....

想麻烦一下 falloutlauncher 这个文件  的 设置界面还是英文的 能汉化嘛 虽然只有几个选项...
另外才发现 打了汉化补丁之后 添加DLC那个打钩的界面就显示不正常了,即使我之前勾了汉化的ESP 第二次打开又是不一样的...怎样能解决这个问题呢

一开始我就是不知道哪些勾了哪些没有勾,卡了许久没进去游戏。 后来发现 先安装完年度版时,是默认5个DLC全勾上的,然后先设置只勾选1、2两个DLC ,再打汉化补丁,再勾选汉化补丁的3个ESP,这样就正常了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-4-25 22:13 , Processed in 0.097339 second(s), 12 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表