引用第51楼daikabbs于2010-10-02 17:34发表的 : 我刚跑了一次大镇,有个对话,是玩家的对话选项,大概是这样的:看看能不能出售我的收获,这也太拗口了吧?还有救了那个诊所里的哥们,他说谢谢,你的回答是:你是受欢迎的,这个有点囧了。其他的还有,比如任务名称,大镇有大麻烦,这个是原来外挂汉化的翻译,挺好的,现在成了大镇的大事。还有那个火蚂蚁的任务Those! 就简单的翻译成 那些!
举报
引用第50楼gzyangzhou于2010-10-02 15:35发表的 : 还有个不大不小的问题。很多人名中间的那个点都变成了问号。我自己尝试修复的过程中发现很多 note 里也有很多无用的问号。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
引用第62楼eason001于2010-10-03 13:32发表的 : 搜索了下“你是受欢迎的”,没找到这句话,能否截图看看具体表述。 “大镇中的大事”改成“大镇大麻烦”了。
引用第66楼daikabbs于2010-10-03 17:11发表的 : 再啰嗦点关于武器的翻译,地雷(碎片),手榴弹(碎片),这个也很囧。军事上这个叫破片,不叫碎片,而且直接翻译成破片手雷和破片地雷就可以了。战斗霰弹枪,貌似没这样的称呼,其实所谓战斗用的霰弹枪就是军用霰弹枪。战斗匕首翻译成作战匕首或者军用匕首更好。霰弹枪子弹这个翻译也太罗嗦了,直接翻译成霰弹就可以了。还有驳壳枪建议按照原文翻译成中式手枪或者中国手枪,万一某个mod给你改了外形,比如54式手枪,但没改名字,你还是驳壳枪么?还有一个,核融合这个大陆式翻译有专门的名称,核聚变。
引用第66楼daikabbs于2010-10-03 17:11发表的 : 还有驳壳枪建议按照原文翻译成中式手枪或者中国手枪,万一某个mod给你改了外形,比如54式手枪,但没改名字,你还是驳壳枪么?
引用第70楼哔哔党卫军于2010-10-03 22:51发表的 : 饿~提下意见~~~ 像游戏里的fuck什么的翻译成“他妈的”确实太温柔了(记者君提供); 就翻译 干啊,操啊什么的,也很正常的,毕竟生活中这样的话没少听说 某句话直译是“给我一个阴道,我要好好去操。”翻译成“我发现个傻子,我要去干他。”真是很无理(记者君提供)。 .......
引用第79楼shijie101于2010-10-04 13:50发表的 : 很郁闷阿,用了内核汉化后,啥MOD都不能装了,一装就程序错误……无语中……
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所
GMT+8, 2024-4-27 10:39 , Processed in 0.066453 second(s), 12 queries .