13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 阴酆主人
打印 上一主题 下一主题

异尘余生汉化包v1.0正式版文本错误收集专帖。

[复制链接]
21#
 楼主| 发表于 2007-10-10 09:26:06 | 只看该作者
同上,所以我才问老猫要图的。

另外,发现“歹徒”和“强盗”两种翻译又没有统一。
22#
发表于 2007-10-10 13:23:39 | 只看该作者
引用第20楼阴酆主人2007-10-10 09:26发表的:
同上,所以我才问老猫要图的。

另外,发现“歹徒”和“强盗”两种翻译又没有统一。

辐射2中翻成什么??
如果辐射2中有的,就按辐射2翻译,两者尽量统一
23#
 楼主| 发表于 2007-10-10 19:34:02 | 只看该作者
<p>
引用第21楼志书2007-10-10 13:23发表的:<br />辐射2中翻成什么?? 如果辐射2中有的,就按辐射2翻译,两者尽量统一
<br />
<br />见鬼~ 22:16:05<br />Raiders <br />Seanfx 22:16:15<br />强盗  吧 <br />见鬼~ 22:16:18<br />歹徒?<br />可汗? <br />Seanfx 22:16:28<br />可汗是其中的一支 <br />见鬼~ 22:16:30<br />袭击者? <br />Seanfx 22:16:41<br />就  强盗  吧 <br />见鬼~ 22:16:46<br />2代叫歹徒 <br />lspwjun(麻雀) 22:16:51<br />歹徒和强盗 <br />Seanfx 22:16:52<br />哦?<br />Seanfx 22:17:03<br />那就歹徒,和2代吻合 <br />见鬼~ 22:17:11<br />好的 <br />见鬼~ 22:17:23<br />歹徒 通过?? <br />见鬼~ 22:17:24<br />1<br /> <br />见鬼~ 22:17:27<br />2<br /> <br />lspwjun(麻雀) 22:17:36<br />4 <br />见鬼~ 22:17:36<br />3<br /> <br />见鬼~ 22:17:39<br />ok <br />见鬼~ 22:17:44<br />和竞选总统一样 <br />见鬼~ 22:17:47<br />要有效率 <br />
</p>
24#
发表于 2007-10-10 22:46:00 | 只看该作者
引用第4楼皇帝雅西加2007-10-05 17:16发表的:
飞刃帮第一个房间里那对夫妻NPC对话选项有乱码


look~~
25#
发表于 2007-10-10 23:18:18 | 只看该作者
辐射里歹徒也不是专有名词吧,非专有名词根本不用吻合,辐射2里强盗就是歹徒,因为是非专有名词,看句子里怎么顺口怎么用了

# RDRC Encounter Table
{200}{}{你遇到歹徒的埋伏。}
{201}{}{你遇到狼群。}
{202}{}{你遇到商队回击着强盗。}
{203}{}{你遇到商队回击着强盗。}
{204}{}{你遇到商队回击着强盗。}
{205}{}{你遇到商队回击着强盗。}

# RDRC Encounter Table
{200}{}{You are ambushed by raiders.}
{201}{}{You encounter wolves.}
{202}{}{You encounter a caravan fending off raiders.}
{203}{}{You encounter a caravan fending off raiders.}
{204}{}{You encounter a caravan fending off raiders}
{205}{}{You encounter a caravan fending off raiders.}

{109}{}{You just keep your hands where I can see them. We&#39;ve been plagued by bandits lately and I think
you just might be one of them. What do you want?}
{109}{}{把你的双手放在我看得到的地方。最近我们遭到太多歹徒的攻击了,我想你可能是跟他们一伙的,你想要干什么?}

辐射2自己也是大量混用的

翻译是语言,不是写电脑程序,不影响意思的前提要为了贴切自然而活用,不是定个死标准就能套的
26#
 楼主| 发表于 2007-10-10 23:23:18 | 只看该作者
嗯,这得好好分辨一下。
27#
发表于 2007-10-10 23:27:29 | 只看该作者
辐射2里称呼可汗帮的人确实多为歹徒,但是他们的歹徒用来泛称一切强盗之类的犯罪分子,而且和其他单词混用的,不是确切的专有名词,而且民国时期军阀没什么人叫自己军阀,都是别人这么说,辐射世界里的人看到“自称歹徒”也可以按行径称他们为强盗土匪,这个是完全正常的,另外就是歹徒在中文里有明显的贬义,谁也不会拿来自称,那些人自称“可汗帮”之类就够了,自己说歹徒就是自己骂自己


我修改“歹徒”的原因是起码中国大陆很少用到歹徒做口语,按他们的行径说他们强盗土匪其实也一样,这个辐射2其实也不讲究,怎么习惯怎么来
28#
发表于 2007-10-11 00:00:22 | 只看该作者
做为玩家,我感谢你们作出的无私贡献。希望大家在积极热情的讨论能给我们带来更美好的结果
29#
发表于 2007-10-11 08:48:09 | 只看该作者
引用第26楼xisailuo2007-10-10 23:27发表的:
辐射2里称呼可汗帮的人确实多为歹徒,但是他们的歹徒用来泛称一切强盗之类的犯罪分子,而且和其他单词混用的,不是确切的专有名词,而且民国时期军阀没什么人叫自己军阀,都是别人这么说,辐射世界里的人看到“自称歹徒”也可以按行径称他们为强盗土匪,这个是完全正常的,另外就是歹徒在中文里有明显的贬义,谁也不会拿来自称,那些人自称“可汗帮”之类就够了,自己说歹徒就是自己骂自己


我修改“歹徒”的原因是起码中国大陆很少用到歹徒做口语,按他们的行径说他们强盗土匪其实也一样,这个辐射2其实也不讲究,怎么习惯怎么来

有道理,我同意你这种观点 [s:1]
30#
发表于 2007-10-14 08:26:27 | 只看该作者
辐射1里我杀死了4只螳螂,但是战绩里显示我杀死了4只小蝎子,这应该算是错误吧?
31#
发表于 2007-10-16 07:39:33 | 只看该作者
正式版中的“异尘余生”与“辐射”字样没有统一?

汉化补丁用的是“异尘余生”,而在游戏中&lt;制作小组&gt;里用的却是“辐射1程序汉化组”?
我认为名称最好统一
32#
发表于 2007-10-16 21:28:53 | 只看该作者
在沙萌镇把伊恩收过来后,战斗了一段时间,估计伊恩的子弹快用完了,我打算交易给他40发10mm子弹,但是交易输入40却怎么也交易不了,我一共有144发10mm子弹,点最大一看数量居然是7?于是输了一个1,交易过去24发,这是怎么算的?是错误吗?
33#
发表于 2007-10-17 02:05:55 | 只看该作者
我来回答楼上....
蟑螂与小蝎子一项并称“小蝎子”,战绩中的解释是:这是你踩碎的小蝎子或螳螂的数目...
子弹数目按弹夹计算,10mm好像是10枚/弹夹, 不足一夹数目的子弹另算一个弹夹...

PS: 这些不是翻译引起的“文本错误&quot;,应该发到别处,请仅仅把翻译的问题发到这里来,不要占用这里的版面,ok?
34#
发表于 2007-10-17 13:46:04 | 只看该作者
迦克镇与拉尔斯谈话出现未翻译文本,检查文本文件发现已有翻译,可能是排版问题。

已处理

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
35#
发表于 2007-10-18 09:25:53 | 只看该作者
引用第33楼天山七剑2007-10-17 13:46发表的:
迦克镇与拉尔斯谈话出现未翻译文本,检查文本文件发现已有翻译,可能是排版问题。
已处理了,以后请把存档发上来。
36#
发表于 2007-10-22 16:27:09 | 只看该作者
辐射1简体中文版好像和金山游侠V有冲突 [s:5]  [s:5] ,能不能检测一下。
37#
发表于 2007-10-22 16:51:08 | 只看该作者
引用第35楼粽子伍迪2007-10-22 16:27发表的:
辐射1简体中文版好像和金山游侠V有冲突 [s:5]  [s:5] ,能不能检测一下。
有专门的辐射1修改器,没用过金山游侠,有啥问题?
38#
发表于 2007-10-22 17:23:50 | 只看该作者
修改器下了,就先用它了。
和金山同时开的话会黑屏,退出会显示程序错误。
39#
发表于 2007-10-23 08:11:02 | 只看该作者
引用第37楼粽子伍迪2007-10-22 17:23发表的:
修改器下了,就先用它了。
和金山同时开的话会黑屏,退出会显示程序错误。
这个问题不属于文本错误,请不要发到这里,可以单开一贴。
40#
发表于 2007-10-28 12:05:24 | 只看该作者
闪耀之地坐电梯 从三楼去六楼 一上楼切换画面就错误退出。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-4-26 04:11 , Processed in 0.060653 second(s), 12 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表