13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: delete1204
打印 上一主题 下一主题

Fallout 2 RP2.33 汉化最终版发布(2021年新年快乐,真的是最后一版了)

  [复制链接]
181#
发表于 2018-11-15 09:24:29 | 只看该作者
我设置了DamageFormula=5,用最笨的方法枪械测试,选用10mm手枪和沙漠之鹰手枪,弹种10mm穿甲弹和.44披甲弹,目标丹恩城的钢铁兄弟会,目标穿铁装甲,用14mm穿甲弹,反复对比后确实AP弹的伤害平均值比DamageFormula=0时更高,设置=1或2无效,没有变化。但我记得之前看过一篇文章,其中提到YAAM补丁某一个弹种有BUG,完全无法打伤人,我记得是这样,是哪一款弹药?请指正。
182#
 楼主| 发表于 2018-11-16 09:02:08 | 只看该作者
本帖最后由 delete1204 于 2018-11-16 09:19 编辑
Xpooooosed 发表于 2018-11-16 04:06
又一个错别字 小孩的"我可有拥有那个吗?"
又是一个 奴隶贩子的"近来可好?"

好的好的好的好的好的好的好的好的好的好的好的好的好的
近来可好我没找到,这个不算病句吧。

我只找到{450}{}{伯菲!是你吗?近来可好?好久不见!}

这么一句,是那里的奴隶贩子说的?新地图麦那啥的手下?
183#
 楼主| 发表于 2018-11-16 11:47:43 | 只看该作者
Xpooooosed 发表于 2018-11-16 10:16
好像不是错别字... 可能是当时看错了还是怎么的 我语文不太好 你自己决定要不要改吧 丹恩奴隶贩子杂兵说 ...

近来可好的意思是,近来如何?近来怎么样?

有点台湾腔

其实最大的问题是找不到··············
184#
 楼主| 发表于 2018-11-16 11:48:27 | 只看该作者
本帖最后由 delete1204 于 2018-11-16 11:50 编辑
Xpooooosed 发表于 2018-11-16 10:16
好像不是错别字... 可能是当时看错了还是怎么的 我语文不太好 你自己决定要不要改吧 丹恩奴隶贩子杂兵说 ...

近来可好的意思是,近来如何?近来怎么样?

有点台湾腔,但不算有什么问题吧

你找着有错的你发上来就行,我可有拥有那个吗已经改了

其实最大的问题是找不到··············
后面我估计会打一份大包上来,光是必须(原文必需),就改了60多个,这种搞单独补丁太头痛了
185#
 楼主| 发表于 2018-11-16 18:23:21 | 只看该作者
本帖最后由 delete1204 于 2018-11-16 18:28 编辑
Xpooooosed 发表于 2018-11-16 15:11
abpetson.msg
"{200}{}{你好,朋友。以前没见过你。你一次来阿比?}"
edit 1:abbook.msg "{102}{}{这本 ...

"{200}{}{你好,朋友。以前没见过你。你第一次来阿比?}"

edit 1:abbook.msg "{102}{}{这本书架上有很多战前的书籍。如此多的信息,但是你没有坐下来阅读他们所有的时间太可惜了。}"   

{104}{}{你看见一道锁着的门,上面还连接着高爆陷阱,也许你能撬开它。}
{105}{}{你看见一道破旧的门,生锈的锁后面还藏着一个高爆陷阱,也许你能撬开它。}

{171}{}{你的烂技术把门锁卡住了。}
{503}{}{看起来你需要一个电子设备才能打开这个锁。}

"{206}{}{我看是时候送你进坟墓了。咱们比划一下吧,老头。}"
{603}{}{你是个狠家伙,对不对?为什么不抬起你的屁股过去看看呢?}

{200}{}{[当你接近时,年轻的修士用你难以置信的速度把“悲惨”卡放到口袋里] 有什么能帮你的?}
爱好那个也修了

句号加了



186#
发表于 2018-11-16 20:40:36 | 只看该作者
摩多克与孔尼洛斯对话,说到这个地方不干净和这个有什么关系,会出现:萝丝……房间……跑,一直点这句话,孔尼洛斯就车轱辘话说个没完没了。
187#
发表于 2018-11-16 21:03:15 | 只看该作者
当你和地下掩体市的阿曼达对话,说你可以帮她救出丈夫,但要……,阿曼达说她没有很多钱,而已……。应该是而且。
188#
 楼主| 发表于 2018-11-16 22:05:01 | 只看该作者
b13 发表于 2018-11-16 20:40
摩多克与孔尼洛斯对话,说到这个地方不干净和这个有什么关系,会出现:萝丝……房间……跑,一直点这句话, ...

翻译并不能更改/修正对话树

而且这部分完全没动过

所以,只能说原版就是这样
189#
 楼主| 发表于 2018-11-16 22:11:53 | 只看该作者
b13 发表于 2018-11-16 21:03
当你和地下掩体市的阿曼达对话,说你可以帮她救出丈夫,但要……,阿曼达说她没有很多钱,而已……。应该是 ...

这里改了这里改了这里改了这里改了这里改了这里改了这里改了这里改了这里改了
190#
 楼主| 发表于 2018-11-17 01:01:15 | 只看该作者
累,台湾人的这、那完全没有单位这个概念的吗,这门、这车、这人、这机器,通通都不带单位的
191#
 楼主| 发表于 2018-11-17 09:18:06 | 只看该作者
本帖最后由 delete1204 于 2018-11-17 09:32 编辑
Xpooooosed 发表于 2018-11-17 08:52
我怀疑当初英特卫根本就没仔细校对能看就行了... 什么"功率并且升为两倍"都能翻出来也是厉害
abmerch1.m ...


{103}{}{只差一点!我就能让这玩意动起来!}不会加了的,了的意思是“我真的只差一点,我会修”,但后面的对话看,很显然他连问题在那里都不知道,他只是在骂。相当于是说操他妈就差一点--实际上这一点远得很
{108}{}{也许你对这个垃圾玩意运气会比我好一些。}

{109}{}{嗨,谢谢你修好了抽水泵。}

{300}{}{我现在很忙,你找我什么事?你是有什么需要,还是说你只是个想浪费我时间的混球?}"

这段我不打算大改了,这个位置和下面的态度是有对应关系的(这里态度很平的话,就没有下面什么向修士长报告或者商人因为语气道歉的说法了),事实上我翻译的部分很多都有这种废土式对话的美化


192#
 楼主| 发表于 2018-11-17 09:32:35 | 只看该作者
Xpooooosed 发表于 2018-11-17 09:31
我语文很差你自己看吧 我就是指出来具体怎么改是你的活
"{312}{}{我想我也许能帮上忙,但如果你想仍旧是 ...

"{312}{}{我想我也许能帮上忙,但如果你仍旧是这种态度,那我欢迎你自己来解决。}"
193#
 楼主| 发表于 2018-11-17 09:39:35 | 只看该作者
Xpooooosed 发表于 2018-11-17 09:38
abmerch2.msg “{103}{}{如果你认为你能帮忙和老板谈谈。}” 这个对话具体是谁的不太清楚 但可能需要加一 ...

{103}{}{如果你认为你能帮忙,就和老板谈谈。}

修水泵商人旁边保镖的弹幕
194#
 楼主| 发表于 2018-11-17 10:23:09 | 只看该作者
Xpooooosed 发表于 2018-11-17 09:43
abpeople.msg "{200}{}{把你的脏手从我手身拿开!}" 是身上吧 abpetson.msg "{200}{}{你好,朋友。以前没 ...

{200}{}{把你的脏手从我身上拿开!}
{200}{}{你好,朋友。以前没见过你。你是第一次来阿比?}
195#
 楼主| 发表于 2018-11-17 10:57:04 | 只看该作者
Xpooooosed 发表于 2018-11-17 09:38
abmerch2.msg “{103}{}{如果你认为你能帮忙和老板谈谈。}” 这个对话具体是谁的不太清楚 但可能需要加一 ...

"{101}{}{你看见一个年轻,漂亮的女人。她正对你微笑。}"
年青都视情况改为年轻了

很多拼音都是同音错字的,如果再看到就再说一下吧,我已经找了不少,但我估计就算所谓最终版出来,仍然有很多这种东西

谢了
196#
发表于 2018-11-17 12:39:30 | 只看该作者
delete1204 发表于 2018-11-16 22:05
翻译并不能更改/修正对话树

而且这部分完全没动过

我不是说修改对话树,而是这句话本身的翻译问题,主角说:萝丝……房间……跑……感觉没头没脑的,如果改成:还有什么其他的事发生?应该更贴近本意吧。
197#
发表于 2018-11-17 13:01:43 | 只看该作者
b13 发表于 2018-11-17 12:39
我不是说修改对话树,而是这句话本身的翻译问题,主角说:萝丝……房间……跑……感觉没头没脑的,如果改 ...

不是沒頭沒腦,而是玩家試著用某些關鍵詞觸發他說點什麼。
那句是少翻了前面玩家內心想到的事所以才顯得突兀。
{300}{}{[Hmmm... Certain words seem to set him off.] Rose... Room... Running...}
198#
 楼主| 发表于 2018-11-17 15:33:52 | 只看该作者
b13 发表于 2018-11-17 12:39
我不是说修改对话树,而是这句话本身的翻译问题,主角说:萝丝……房间……跑……感觉没头没脑的,如果改 ...

{215}{}{葛力斯韩是一个好人。}
{216}{}{你最好不要靠近鸡圈!我喂那些东西时差点被咬掉一条手臂。}
{217}{}{萝丝的狗很凶,不过我丢了一些肉干给它们,因此它们理都不理我。}
{218}{}{费尔是我最好的朋友。}
{219}{}{拉蒂是一条聪明的狗。我一天到晚都与它说话。}
{220}{}{我听说葛力斯韩想要把他的孩子都嫁出去。不知道如果我再娶一个太太,萝丝会不会生气?}
{222}{}{我要走了,再见。}
{223}{}{我找到杀人犯了!他承认杀死了费尔!抓住他!}
{224}{}{我找到杀人犯了!她承认杀死了费尔!抓住她!}
{225}{}{我杀了费尔。}

{300}{}{[嗯...你说的话似乎令他大惊失色。]萝丝...房间...跑...}

{301}{}{嗯。}

{501}{}{我就知道你是个小偷!}
{502}{}{你怎可以这样对你最好的朋友!}
{503}{}{我要杀了你!}
{504}{}{我要把你的头挂在墙上!}

{550}{}{他看起来正在想别的事。}

{600}{}{你把表还给了孔尼洛斯了。}
{650}{}{你解决了孔尼洛斯以及费尔之间的纠纷。}


我猜如无意外,应该是这样吧··············
199#
 楼主| 发表于 2018-11-17 16:17:18 | 只看该作者
novarain 发表于 2018-11-17 13:01
不是沒頭沒腦,而是玩家試著用某些關鍵詞觸發他說點什麼。
那句是少翻了前面玩家內心想到的事所以才顯得 ...

原版的翻译真是·····················

这Tm一个团队翻译比我TM这种五流翻译还偷懒
200#
发表于 2018-11-17 17:22:02 | 只看该作者
delete1204 发表于 2018-11-17 15:33
{215}{}{葛力斯韩是一个好人。}
{216}{}{你最好不要靠近鸡圈!我喂那些东西时差点被咬掉一条手臂。}
{2 ...

我會這樣翻。
[嗯...某些詞似乎讓他有所反應]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-4-26 04:09 , Processed in 0.083158 second(s), 12 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表