本帖最后由 grampybone 于 2018-1-15 20:28 编辑
来源:www.marxists.org(马克思主义者的网站)
So a god has snatched from me my all
In the curse and rack of Destiny.
All his worlds are gone beyond recall!
Nothing but revenge is left to me! On myself revenge I'll proudly wreak,
On that being, that enthroned Lord,
Make my strength a patchwork of what's weak,
Leave my better self without reward! I shall build my throne high overhead,
Cold, tremendous shall its summit be.
For its bulwark-- superstitious dread,
For its Marshall--blackest agony. Who looks on it with a healthy eye,
Shall turn back, struck deathly pale and dumb;
Clutched by blind and chill Mortality
May his happiness prepare its tomb. And the Almighty's lightning shall rebound
From that massive iron giant.
If he bring my walls and towers down,
Eternity shall raise them up, defiant. 译文: 在诅咒和命运的刑具中,
一个灵攫取了我的所有;
整个世界已被抛诸脑后,
我剩下的只有恨仇。 …… ……
我将在上苍建起我的王座,
寒冷与恐惧是其顶端,
迷信的战栗是其基座,
而其主人,就是那最黑暗的极度痛苦。
以健康的眼睛注视它的人,
将转过头去,变得死一般的苍白和呆滞。
他被盲目和寒冷的死亡所占据,
他的幸福将被埋葬。
就连神的闪电也会被反弹,
在这巨大的钢铁巨人面前。
如果他敢摧毁我的城池和高塔,
他们会挑衅示威一样无休止的在他眼前重建。
Like unto a God I dare
Through that ruined realm in triumph roam.
Every word is Deed and Fire,
And my bosom like the Maker's own. 译文:那时我将如神一般,
在这大陆的废墟中胜利游行
我说的每一个字都是火与业,
我胸中的那一位与创世之神平起平坐。
还有很多,英文好的,可以自己看原文。 https://archive.org/stream/marxandengels3/Marx-YoungMarx_djvu.txt 这个是马克思写的剧本 https://www.marxists.org/archive/marx/works/1837-pre/verse/verse21.htm
|