这首歌用反讽的手法抨击了美国。
美国独断专横,喜欢领导世界,强加自己的价值观给别国,向世界输入自己的文化、意识形态。在新时代里,文化殖民取代了过去的殖民形式,但具有更深更广的影响力与破坏性。这个意思在歌词Wenn getanzt wird will ich führen Auch wenn ihr euch alleine dreht
Lasst euch ein wenig kontrollieren Ich zeige euch wie's richtig geht体现。(注“让你们少受点控制”翻译错误,正确的因为“给你们多少来点控制”)。
文化殖民的最强烈体现即米老鼠和可口可乐。也是歌曲反复抨击的。
Wir bilden einen lieben Reigen Die Freiheit spielt auf allen Geigen Musik kommt aus dem Weissen Haus Und vor Paris steht Mickey Maus
这段中,第二句翻译错误,不是“特权放在首位”,而是“每个小提琴上弹奏的都是自由”。意为,美国总是强调“自由”,向每个国家灌输自由的理念,但音乐都是从白宫发出的,这恰恰是一种不自由,是独裁,每个国家必须唯美国的马首是瞻。这层意思在Und wer nicht tanzen will am Schluss Weiss noch nicht dass er tanzen muss 有集中体现。“我会在你们失足时保护你们”翻译有误,Fehlschritte指的是舞蹈时的错误舞步,应译为“我要确保你们不会跳错舞步”。“谁不想跳舞的,就完蛋了”,翻译有误,应为“谁到最后不想跳舞,其实他不知道他必须跳”。也就是说,美国定了规则,每个国家都要遵守照办。这便是世界警察的作风。
歌曲反复唱到,“我们都生活在美国“,意思就是,我们都生活在美国的影响下,看的是米老鼠,喝的是可乐,过的是圣诞节,等等。这在一定程度上相当于,世界就是美国的,每个人都生活在美国。
其他的比较简单,就不说了。