13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2181|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

11.21 01128Jongle_Dunne.dlg

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-11-21 23:14:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
//{1}{G:}{G:}{}{}{}{}
{1}{G:}{G:}{}{}{}{}
//{2}{And who might you be?}{}{5}{ra -6, me 0, re 41}{26}{}
{2}{你又是什么人?}{}{5}{ra -6, me 0, re 41}{26}{}
//{3}{And who might you be?}{}{5}{ra 6, me 0, re 41}{30}{}
{3}{你又是什么人? }{}{5}{ra 6, me 0, re 41}{30}{}
//{4}{That's quite rude, sir.  Perhaps we can act more civilly?}{}{5}{re -40}{12}{re +5}
{4}{这太没礼貌了,先生。也许我们应该彼此尊重一些?}{}{5}{re -40}{12}{re +5}
//{5}{I don't think I like your tone, sir.}{}{5}{re -40}{19}{re -5}
{5}{我不喜欢你说话的态度,先生。}{}{5}{re -40}{19}{re -5}
//{6}{Hello, Jongle Dunne.  Have you a moment?}{}{5}{me 1, re 41}{46}{}
{6}{你好,琼格·邓恩。有空吗?}{}{5}{me 1, re 41}{46}{}
//{8}{Hi!  I dumb.  Who you?}{}{-4}{me 0, ra 6}{30}{}
{8}{嗨!我笨。你谁?}{}{-4}{me 0, ra 6}{30}{}
//{9}{Hi!  I dumb.  Who you?}{}{-4}{me 0, ra -6}{26}{}
{9}{嗨!我笨。你谁?}{}{-4}{me 0, ra -6}{26}{}
//{10}{Hi Jingle Dumb!  Questions!}{}{-4}{me 1}{46}{}
{10}{嗨 琼格·邓恩! 有问题!}{}{-4}{me 1}{46}{}
//{11}{E:}{}{1}{}{0}{}
{11}{E:}{}{1}{}{0}{}
//{12}{[The halfling before you regards you coolly.  Then, a slight smile...]  I see you're a man of reason.  Perhaps I spoke too quickly...}{[The halfling before you regards you coolly.  Then, a slight smile...]  I see you're a woman of reason.  Perhaps I spoke too quickly...}{}{}{}{}
{12}{【你面前的这个半身人沉着的注视着你。然后浅浅的笑了笑……】我看得出你是个通情达理的人。我刚才多半是说得太快了……}{【你面前的这个半身人沉着的注视着你。然后浅浅的笑了笑……】我看得出你是个通情达理的人。我刚才多半是说得太快了……}{}{}{}{}
//{13}{I'm glad you think so...and who might you be?}{}{5}{ra 6, me 0}{30}{}
{13}{你能这么想我很高兴……那你是什么人?}{}{5}{ra 6, me 0}{30}{}
//{14}{I'm glad you think so...and who might you be?}{}{5}{ra -6, me 0}{26}{}
{14}{你能这么想我很高兴……那你是什么人?}{}{5}{ra -6, me 0}{26}{}
//{15}{Hello, Jongle Dunne.  Have you a moment?}{}{5}{me 1}{46}{}
{15}{你好,琼格·邓恩。有空吗?}{}{5}{me 1}{46}{}
//{16}{E:}{}{5}{}{0}{}
{16}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{19}{That's really too bad.  I recommend you leave here immediately...}{That's really too bad.  I recommend you leave here immediately...}{}{}{}{}
{19}{那真是太糟了。我劝你马上从这滚出去…… }{那真是太糟了。我劝你马上从这滚出去…… }{}{}{}{}
//{20}{I will.  Right after I split your skull.}{}{5}{}{}{co, fl 24}
{20}{我会的。等我劈开你的脑袋以后。}{}{5}{}{}{co, fl 24}
//{21}{Please.  I'm VERY sorry.  Can't we come to better terms?}{}{5}{}{12}{re +10}
{21}{求你了,我*非常*抱歉。我们好好谈谈吧。}{}{5}{}{12}{re +10}
//{22}{E:}{}{5}{}{0}{}
{22}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{24}{What?  I'll not be threatened in my own home!  Defend yourself!}{What?  I'll not be threatened in my own home!  Defend yourself!}{}{}{}{}
{24}{你说什么?我可不会在自己家里受人威胁!接招吧! }{你说什么?我可不会在自己家里受人威胁!接招吧!}{}{}{}{}
//{26}{I'm Jongle Dunne, learned wizard and alchemist.  If you've a problem in Shrouded Hills of a magickal nature, I'm the person to see.  You've caught me at a bad time, friend.  Perhaps we could speak later...}{I'm Jongle Dunne, learned wizard and alchemist.  If you've a problem in Shrouded Hills of a magickal nature, I'm the person to see.  You've caught me at a bad time, friend.  Perhaps we could speak later...}{}{}{}{}
{26}{我是琼格·邓恩,博学的巫师兼炼金术士。如果你在群山镇有什么魔法方面的问题,找我就对了。不过你来得很不凑巧,朋友。也许我们可以待会再聊……}{我是琼格·邓恩,博学的巫师兼炼金术士。如果你在群山镇有什么魔法方面的问题,找我就对了。不过你来得很不凑巧,朋友。也许我们可以待会再聊……}{}{}{}{}
//{27}{It's a pleasure to meet you.  Might I be of assistance?}{}{5}{}{36}{}
{27}{见到你很荣幸。有什么我能帮上忙的吗?}{}{5}{}{36}{}
//{28}{Uh...Hi!  You need help, Jingle?}{}{-4}{}{36}{}
{28}{呃……嗨!你要帮忙,琼格?}{}{-4}{}{36}{}
//{30}{I'm Jongle Dunne, learned wizard and alchemist.  If you've a problem in Shrouded Hills of a magickal nature, I'm the person to see.  It's always a pleasure to see a fellow halfling in these parts, but I'm afraid you've caught me at a bad time, brother.  Perhaps we could speak later...}{I'm Jongle Dunne, learned wizard and alchemist.  If you've a problem in Shrouded Hills of a magickal nature, I'm the person to see.  It's always a pleasure to see a fellow halfling in these parts, but I'm afraid you've caught me at a bad time, sister.  Perhaps we could speak later...}{}{}{}{}
{30}{我是琼格·邓恩,博学的巫师兼炼金术士。如果你在群山镇有什么魔法方面的问题,找我就对了。在这地方能见到一个半身人同伴总是令人愉快的,不过恐怕你来得很不凑巧,兄弟。也许我们可以待会再聊……}{我是琼格·邓恩,博学的巫师兼炼金术士。如果你在群山镇有什么魔法方面的问题,找我就对了。在这地方能见到一个半身人同伴总是令人愉快的,不过恐怕你来得很不凑巧,我的姐妹。也许我们可以待会再聊……}{}{}{}{}
//{31}{It's a pleasure to meet you.  Might I be of assistance?}{}{5}{}{36}{}
{31}{见到你很荣幸。有什么我能帮上忙的吗?}{}{5}{}{36}{}
//{32}{Uh...Hi!  You need help, Jingle?}{}{-4}{}{36}{}
{32}{呃……嗨!你要帮忙,琼格?}{}{-4}{}{36}{}
//{36}{Well...perhaps.  I've a problem here in Shrouded Hills of a most delicate nature.  Strictly confidential, if you get my meaning...}{Well...perhaps.  I've a problem here in Shrouded Hills of a most delicate nature.  Strictly confidential, if you get my meaning...}{}{}{}{}
{36}{嗯……或许吧。我在群山镇这里遇到一个非常棘手的问题。事关机密,如果你明白我的意思的话……}{嗯……或许吧。我在群山镇这里遇到一个非常棘手的问题。事关机密,如果你明白我的意思的话……}{}{}{}{}
//{37}{Of course...might I ask you a few questions about it?}{}{5}{}{46}{}
{37}{当然了……我可以问几个和它有关的问题吗?}{}{5}{}{46}{}
//{38}{Probably nothing I'd want to involve myself with.  Good day.}{}{5}{}{0}{re -5}
{38}{我或许还不想把自己卷进任何事情里。告辞了。}{}{5}{}{0}{re -5}
//{39}{I help you!}{}{-4}{}{152}{}
{39}{我帮你!}{}{-4}{}{152}{}
//{40}{E:}{}{-4}{}{0}{}
{40}{E:}{}{-4}{}{0}{}
//{46}{Certainly...}{Certainly...}{}{}{}{}
{46}{当然了……}{当然了……}{}{}{}{}
//{47}{T: 10, 11}{}{5}{}{64}{}
{47}{T: 10, 11}{}{5}{}{64}{}
//{48}{What is the nature of your problem, Mr. Dunne?}{}{5}{qu1034 0}{75}{}
{48}{你到底遇到什么麻烦了,邓恩先生?}{}{5}{qu1034 0}{75}{}
//{49}{You said you're an alchemist...what does that mean?}{}{5}{lf3 0}{70}{}
{49}{你说过你是一个炼金术士……那是什么意思?}{}{5}{lf3 0}{70}{}
//{50}{I'd like to talk with you about the Constable's engine...}{}{5}{qu1034 1, lf3 0}{104}{}
{50}{我想和你谈谈关于治安官那个机器的事……}{}{5}{qu1034 1, lf3 0}{104}{}
//{51}{I'm still working on your engine problem...}{}{5}{qu1034 2, gf1017 0, lf3 0}{115}{}
{51}{我还在处理你那个机器的事……}{}{5}{qu1034 2, gf1017 0, lf3 0}{115}{}
//{52}{I've taken care of your steam engine problem...}{}{5}{qu1034 2, gf1017 1, lf3 0}{121}{}
{52}{我已经结决你那个蒸汽机的问题了…… }{}{5}{qu1034 2, gf1017 1, lf3 0}{121}{}
//{53}{You said that you might need another favor done?}{}{5}{lf5 1, qu1058 0, lf3 0}{125}{}
{53}{你说过你可能还有其他事需要帮忙?}{}{5}{lf5 1, qu1058 0, lf3 0}{125}{}
//{54}{I'd like to talk with you about retrieving that package...}{}{5}{qu1058 1, lf3 0}{146}{}
{54}{我想和你谈谈有关找回那个包裹的事……}{}{5}{qu1058 1, lf3 0}{146}{}
//{55}{I've yet to retrieve that package...}{}{5}{qu1058 2, ni 5623, lf3 0}{115}{}
{55}{我依然在寻找那个包裹……}{}{5}{qu1058 2, ni 5623, lf3 0}{115}{}
//{56}{I've brought back your package}{}{5}{qu1058 2, in 5623, lf3 0}{139}{in 5623}
{56}{我已经把你的包裹拿回来了}{}{5}{qu1058 2, in 5623, lf3 0}{139}{in 5623}
//{58}{T: 10, 11}{}{-4}{}{64}{}
{58}{T: 10, 11}{}{-4}{}{64}{}
//{59}{Uh...I need work, Jingle!}{}{-4}{qu1034 0, lf3 0}{152}{}
{59}{呃……我要工作,琼格!}{}{-4}{qu1034 0, lf3 0}{152}{}
//{60}{Can I still smash engine, Jingle?}{}{-4}{qu1034 1, lf3 0}{152}{}
{60}{我还能砸烂机器吗,琼格?}{}{-4}{qu1034 1, lf3 0}{152}{}
//{61}{Hi Jingle!  I still trying to smash engine!}{}{-4}{qu1034 2, gf1017 0, lf3 0}{115}{}
{61}{嘿,琼格!我还在砸烂机器!}{}{-4}{qu1034 2, gf1017 0, lf3 0}{115}{}
//{62}{I smash engine, Jingle Dumb!}{}{-4}{qu1034 2, gf1017 1, lf3 0}{158}{}
{62}{我砸烂了机器,琼格·邓恩!}{}{-4}{qu1034 2, gf1017 1, lf3 0}{158}{}
//{63}{E:}{}{1}{}{0}{}
{63}{E:}{}{1}{}{0}{}
//{64}{How else can I help you?}{How else can I help you?}{}{}{}{}
{64}{我还能帮你什么吗?}{我还能帮你什么吗?}{}{}{}{}
//{65}{K:}{}{1}{}{46}{}
{65}{K:}{}{1}{}{46}{}
//{66}{E:}{}{1}{}{0}{}
{66}{E:}{}{1}{}{0}{}
//{70}{An alchemist is an individual who studies the properties of objects, and tests how they react with one another.  Its not really magick, not really science, but has characteristics of both.  Somewhat of a jack of all trades, master of none.  Do you follow?}{An alchemist is an individual who studies the properties of objects, and tests how they react with one another.  Its not really magick, not really science, but has characteristics of both.  Somewhat of a jack of all trades, master of none.  Do you follow?}{}{}{}{}
{70}{所谓的炼金术士是那种探究物质特性并且测试它们之间如何相互作用的人。它事实上既非魔法,也非自然科学,但是又兼有两者的特征。有点万金油,博而不精。你能理解吗?}{所谓的炼金术士是那种探究物质特性并且测试它们之间如何相互作用的人。它事实上既非魔法,也非自然科学,但是又兼有两者的特征。有点万金油,博而不精。你能理解吗?}{}{}{}{}
//{71}{Clearly.  Might I ask you a few more questions?}{}{5}{}{46}{}
{71}{明白。我能再问你几个问题吗?}{}{5}{}{46}{}
//{72}{E:}{}{5}{}{0}{}
{72}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{75}{Well...[He leans towards you, looking around secretively]...there's a conspiracy here in Shrouded Hills, a dark plan full of mystery and intrigue...}{Well...[He leans towards you, looking around secretively]...there's a conspiracy here in Shrouded Hills, a dark plan full of mystery and intrigue...}{}{}{}{}
{75}{嗯……【他身子向你倾过来,神秘兮兮的四下张望】……就在这个群山镇里有一个阴谋,一个充满了神秘和诡计的黑暗计划……}{嗯……【他身子向你倾过来,神秘兮兮的四下张望】……就在这个群山镇里有一个阴谋,一个充满了神秘和诡计的黑暗计划……}{}{}{}{}
//{76}{Interesting.  And exactly what seems to be going on...?}{}{5}{}{80}{}
{76}{很有趣。那么到底出了什么事……?}{}{5}{}{80}{}
//{77}{E:}{}{5}{}{0}{}
{77}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{80}{This whole town is out to get rid of me.  They've been brainwashed by that Constable Owens, and now its only a matter of time before I'm forced to leave...}{This whole town is out to get rid of me.  They've been brainwashed by that Constable Owens, and now its only a matter of time before I'm forced to leave...}{}{}{}{}
{80}{全镇的人都企图要除掉我。他们全都被那个治安官欧文斯洗脑了,而现在我被迫离开这里也不过是个时间问题罢了……}{全镇的人都企图要除掉我。他们全都被那个治安官欧文斯洗脑了,而现在我被迫离开这里也不过是个时间问题罢了……}{}{}{}{}
//{81}{I see.  What has Constable Owens done to you?}{}{5}{}{85}{}
{81}{我明白了。那个治安官欧文斯都对你做了些什么?}{}{5}{}{85}{}
//{82}{E:}{}{5}{}{0}{}
{82}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{85}{What has he done to me?  The man has endangered the natural balance which allows me to put bread on my table!  Do you have any idea what the presence of his bloody steam engine does to my magickal abilities?}{What has he done to me?  The man has endangered the natural balance which allows me to put bread on my table!  Do you have any idea what the presence of his bloody steam engine does to my magickal abilities?}{}{}{}{}
{85}{他对我做了些什么?那个人已经危及我赖以养家糊口的自然平衡了!你知道他那台该死的蒸汽机一出现对我的魔法才能有多大的危害吗?}{他对我做了些什么?那个人已经危及我赖以养家糊口的自然平衡了!你知道他那台该死的蒸汽机一出现对我的魔法才能有多大的危害吗?}{}{}{}{}
//{86}{No...what are you talking about?}{}{5}{}{92}{}
{86}{不……你指的是什么?}{}{5}{}{92}{}
//{87}{I see.  You're speaking of the nature of magick and technology...}{}{5}{}{96}{}
{87}{我明白。你指的是魔法和科技的本质……}{}{5}{}{96}{}
//{88}{E:}{}{5}{}{0}{}
{88}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{92}{That blasted technological gadgetry!  It upsets the flows by which I perform my miracles of magick and alchemy!  Magick and technology are very different...magick works against the laws of nature, while technology is very dependent on them.  SO!  That machine makes it difficult to cast spells and do my experiments...business is bad...}{That blasted technological gadgetry!  It upsets the flows by which I perform my miracles of magick and alchemy!  Magick and technology are very different...magick works against the laws of nature, while technology is very dependent on them.  SO!  That machine makes it difficult to cast spells and do my experiments...business is bad...}{}{}{}{}
{92}{那天杀的科技小儿科!它扰乱了我用来创造魔法和炼金术奇迹所必需的法力场!魔法和科技有着天壤之别……魔法的机理是违背自然法则的,而科技却完全依赖它们。*所以!*那台机器使我施法还有作试验都变得举步维艰……生意每况愈下……}{那天杀的科技小儿科!它扰乱了我用来创造魔法和炼金术奇迹所必需的法力场!魔法和科技有着天壤之别……魔法的机理是违背自然法则的,而科技却完全依赖它们。*所以!*那台机器使我施法还有作试验都变得举步维艰……生意每况愈下……}{}{}{}{}
//{93}{That's a shame, especially in such a big city like Shrouded Hills...}{}{5}{}{100}{re +5}
{93}{实在太可耻了,尤其是在群山镇这样一个大城市里……}{}{5}{}{100}{re +5}
//{94}{E:}{}{5}{}{0}{}
{94}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{96}{Of course I am.  And that Constable Owens is weakening my powers.  There was a time that I was the most powerful man in all of Shrouded Hills...}{Of course I am.  And that Constable Owens is weakening my powers.  There was a time that I was the most powerful man in all of Shrouded Hills...}{}{}{}{}
{96}{我当然是这个意思。而那个治安官欧文斯正在削弱我的力量。曾经有一段时间我可是全群山镇最最强大的人……}{我当然这个意思。而那个治安官欧文斯正在削弱我的力量。曾经有一段时间我可是全群山镇最最强大的人……}{}{}{}{}
//{97}{Goodness!  A big place like this! }{}{5}{}{100}{re +5}
{97}{天哪!在这样的大城市!}{}{5}{}{100}{re +5}
//{98}{E:}{}{5}{}{0}{}
{98}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{100}{[The sarcasm is lost on him.]  Yes!  If only there was someone to do something about it...[he throws a hooded glance your way.]}{[The sarcasm is lost on him.]  Yes!  If only there was someone to do something about it...[he throws a hooded glance your way.]}{}{}{}{}
{100}{【这个讽刺对他没起作用。】没错!要是能有谁来处理这件事的话……【他意味深长地瞟了你一眼。】}{【这个讽刺对他没起作用。】没错!要是能有谁来处理这件事的话……【他意味深长地瞟了你一眼。】}{}{}{}{}
{101}{你究竟有什么计划?}{}{5}{}{104}{}
//{102}{E:}{}{5}{}{0}{}
{102}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{104}{[His voice lowers.]  If you could find a way to disable that infernal machine, I might be able to part with a couple of healing potions.  What do you say?}{[His voice lowers.]  If you could find a way to disable that infernal machine, I might be able to part with a couple of healing potions.  What do you say?}{}{}{}{qu1034 1}
{104}{【他的声音降下来。】如果你能想办法让那个见鬼的机器变成废铁,我或许能分你几个治疗剂。你说呢?}{【他的声音降下来。】如果你能想办法让那个见鬼的机器变成废铁,我或许能分你几个治疗剂。你说呢?}{}{}{}{qu1034 1}
//{105}{It's a deal.}{}{5}{gf1017 0}{108}{qu1034 2}
{105}{成交。}{}{5}{gf1017 0}{108}{qu1034 2}
//{106}{I've already done so...}{}{5}{gf1017 1}{121}{re +5, qu1034 2}
{106}{我已经这么做了……}{}{5}{gf1017 1}{121}{re +5, qu1034 2}
//{107}{Sorry, Mr. Dunne.  I'll stay on the good side of the law...}{}{5}{}{111}{re -5}
{107}{抱歉,邓恩先生。我要继续站在善良和法律这边……}{}{5}{}{111}{re -5}
//{108}{Great!  I'll look forward to hearing from you...}{Great!  I'll look forward to hearing from you...}{}{}{}{}
{108}{太好了!我期待你的好消息……}{太好了!我期待你的好消息……}{}{}{}{}
//{109}{Good day, then.}{}{5}{}{0}{}
{109}{那再会吧。}{}{5}{}{0}{}
//{111}{I see.  Well, the choice is yours.  Perhaps some other time...}{I see.  Well, the choice is yours.  Perhaps some other time...}{}{}{}{}
{111}{我明白了。嗯,选择权在你。或许下次吧……}{我明白了。嗯,选择权在你。或许下次吧……}{}{}{}{}
//{112}{Perhaps.  Good day to you...}{}{5}{}{0}{}
{112}{或许吧。后会有期……}{}{5}{}{0}{}
//{115}{Then return here when you've done so...}{Then return here when you've done so...}{}{}{}{}
{115}{那就等你搞定之后再来这里找我……}{那就等你搞定之后再来这里找我……}{}{}{}{}
//{116}{K:}{}{1}{}{46}{}
{116}{K:}{}{1}{}{46}{}
//{117}{E:}{}{1}{}{0}{}
{117}{E:}{}{1}{}{0}{}
//{121}{Really?  That's wonderful!  Here's your payment...[he hands you some potions.]  You're quite a resourceful young man...perhaps you'd like to do something else for me?}{Really?  That's wonderful!  Here's your payment...[he hands you some potions.]  You're quite a resourceful young woman...perhaps you'd like to do something else for me?}{}{}{}{in -3601, in -3601, qu1034 4, lf5 1}
{121}{真的么?干的漂亮!这是你的报酬……【他递给你一些药水。】你真是想当的足智多谋啊,小伙子……或许你愿意再帮我做点别的事?}{真的么?干的漂亮!这是你的报酬……【他递给你一些药水。】你真是想当的足智多谋啊,年轻的女士……或许你愿意再帮我做点别的事?}{}{}{}{in -3601, in -3601, qu1034 4, lf5 1}
//{122}{Of course...I'm at your service...}{}{5}{}{125}{}
{122}{当然了……我很愿意效劳……}{}{5}{}{125}{}
//{123}{Perhaps we can speak of it some other time.  Good day.}{}{5}{}{0}{}
{123}{也许我们可以改天再聊这个。再会。 }{}{5}{}{0}{}
//{125}{Well, as I told you, I'm an alchemist.  I've studied long and hard the chemical attributes of lead and gold...it seems I've finally discovered the secret of making the former into the latter.  All I need now is the final, secret ingredient...}{Well, as I told you, I'm an alchemist.  I've studied long and hard the chemical attributes of lead and gold...it seems I've finally discovered the secret of making the former into the latter.  All I need now is the final, secret ingredient...}{}{}{}{}
{125}{嗯……就像我刚才对你讲的,我是个炼金术士。我花费了漫长的时间努力钻研铅和黄金的化学性质……看起来终于让我发现把前者转化成后者的秘诀了。现在万事具备,就只差那个最后的秘制成分了……}{嗯……就像我刚才对你讲的,我是个炼金术士。我花费了漫长的时间努力钻研铅和黄金的化学性质……看起来终于让我发现把前者转化成后者的秘诀了。现在万事具备,就只差那个最后的秘制成分了……}{}{}{}{}
//{126}{And that ingredient is?}{}{5}{}{128}{}
{126}{那么这种成分是?}{}{5}{}{128}{}
//{128}{Ah...I'm so sorry, but I'm afraid that's my business.  Unfortunately, I don't have access to it here in Shrouded Hills, and the only man who sells it is in Dernholm, to the east.  Here, I'll mark your map. [He does so.]  The man's name is Charles Dolan, and he owns a shop in Dernholm.}{Ah...I'm so sorry, but I'm afraid that's my business.  Unfortunately, I don't have access to it here in Shrouded Hills, and the only man who sells it is in Dernholm, to the east.  Here, I'll mark your map. [He does so.]  The man's name is Charles Dolan, and he owns a shop in Dernholm.}{}{}{}{mm 5}
{128}{啊……非常抱歉,恐怕我无可奉告。很可惜我在群山镇这里搞不到这玩意,而唯一出售这东西的人远在东方的邓霍姆。喏,我给你标在地图上。【他标出了邓霍姆的位置。】那个人的名字叫Charles Dolan %,他在邓霍姆开了间铺子。}{啊……非常抱歉,恐怕我无可奉告。很可惜我在群山镇这里搞不到这玩意,而唯一出售这东西的人远在东方的邓霍姆。喏,我给你标在地图上。【他标出了邓霍姆的位置。】那个人的名字叫Charles Dolan %,他在邓霍姆开了间铺子。}{}{}{}{mm 5}
//{129}{What do I need to do?}{}{5}{}{132}{}
{129}{我需要做什么?}{}{5}{}{132}{}
//{132}{You just need to speak with Mr. Dolan, and tell him that you've come to pick up a package for Jongle Dunne.  I'll wire ahead to him, and tell him to expect you.  For your services, I'll pay you 70 gold pieces.  What do you say?}{You just need to speak with Mr. Dolan, and tell him that you've come to pick up a package for Jongle Dunne.  I'll wire ahead to him, and tell him to expect you.  For your services, I'll pay you 70 gold pieces.  What do you say?}{}{}{}{qu1058 1}
{132}{你只需要去和多兰先生交涉,告诉他你是来为琼格·邓恩拿一个包裹的。我会事先给他发电报,让他等着你。作为酬谢,我付你70个金币。你说呢?}{你只需要去和多兰先生交涉,告诉他你是来为琼格·邓恩拿一个包裹的。我会事先给他发电报,让他等着你。作为酬谢,我付你70个金币。你说呢?}{}{}{}{qu1058 1}
//{133}{Sounds good.  I'll do it.}{}{5}{}{136}{qu1058 2}
{133}{听上去不错。我做。}{}{5}{}{136}{qu1058 2}
//{134}{Perhaps.  I'll return later.}{}{5}{}{0}{}
{134}{也许吧。我还会再来的。}{}{5}{}{0}{}
//{136}{Splendid!  I'll wire Mr. Dolan and tell him to expect you...and I'll see you when you return.}{Splendid!  I'll wire Mr. Dolan and tell him to expect you...and I'll see you when you return.}{}{}{}{}
{136}{好极了!我会给多兰先生发电报让他等你……等你回来时再见。}{好极了!我会给多兰先生发电报让他等你……等你回来时再见。}{}{}{}{}
//{137}{E:}{}{5}{}{0}{}
{137}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{139}{Thank you so much!  I really appreciate it!  Someday you'll be able to look back and say that you helped the man who changed the course of human history...!  Here's your money...}{Thank you so much!  I really appreciate it!  Someday you'll be able to look back and say that you helped the man who changed the course of human history...!}{}{}{}{$$70, qu1058 4, lf3 1}
{139}{太谢谢你了!真的是感激不尽!有一天你回想起今天的事,你可以说自己曾经帮助过一位改变了人类历史进程的人……!这是你的钱……}{太谢谢你了!真的是感激不尽!有一天你回想起今天的事,你可以说自己曾经帮助过一位改变了人类历史进程的人……!这是你的钱……}{}{}{}{$$70, qu1058 4, lf3 1}
//{140}{Fascinating.  Perhaps you could share the secret with me?}{}{5}{}{143}{}
{140}{那真是妙不可言。或许你能与我分享这个秘密?}{}{5}{}{143}{}
//{141}{E:}{}{5}{}{0}{}
{141}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{143}{Sorry, my good man, but this secret stays with me.  I do thank you, though, and wish you the best of luck in your travels...}{Sorry madam, but this secret stays with me.  I do thank you, though, and wish you the best of luck in your travels...}{}{}{}{}
{143}{抱歉,我的老伙计,但是我必须保守秘密。尽管我的确很感激你,祝愿你的旅途一帆风顺……}{抱歉女士,但是我必须保守秘密。尽管我的确很感激你,祝愿你的旅途一帆风顺……}{}{}{}{}
//{144}{E:}{}{5}{}{0}{}
{144}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{146}{So, you've decided to pick up the package from Mr. Charles Dolan in Dernholm, and bring it back to me?  The offer was for 70 gold pieces.  Sound fair?}{So, you've decided to pick up the package from Mr. Charles Dolan in Dernholm, and bring it back to me?  The offer was for 70 gold pieces.  Sound fair?}{}{}{}{}
{146}{这么说,你已经决定去邓霍姆查尔斯·多兰先生那里拿那个包裹,然后把它带回来给我了?我出的价钱是70个金币。很公平吧?}{这么说,你已经决定去邓霍姆查尔斯·多兰先生那里拿那个包裹,然后把它带回来给我了?我出的价钱是70个金币。很公平吧?}{}{}{}{}
//{147}{Yes.  I'll do it...}{}{5}{}{136}{}
{147}{是的。我去……}{}{5}{}{136}{}
//{148}{I don't think so.  Perhaps some other time...}{}{5}{}{0}{}
{148}{我可不这么想。或许下次吧……}{}{5}{}{0}{}
//{150}{Very nice doing business with you.}{Very nice doing business with you.}{}{}{}{}
{150}{咱们合作得很愉快。}{咱们合作得很愉快。}{}{}{}{}
//{152}{Uh...sure. (This man's a complete idiot!)  Listen there, my friend.  The constable in town has a steam engine.  Bad steam engine!  And I need someone to...er...smash it!  Okay?  I'll give you a whole healing potion if you do so!}{Uh...sure. (This woman's a complete idiot!)  Listen there, my friend.  The constable in town has a steam engine.  Bad steam engine!  And I need someone to...er...smash it!  Okay?  I'll give you a whole healing potion if you do so!}{}{}{}{qu1034 1}
{152}{呃……当然了。(这个男人是个彻头彻尾的白痴!)听我说,我的朋友。镇里的治安官有一台蒸汽机。坏蒸汽机!我需要一个人去……呃……砸烂它!知道么?要是你这么做了我就把这些治疗剂全都给你!}{呃……当然了。(这个女人是个彻头彻尾的白痴!)听我说,我的朋友。镇里的治安官有一台蒸汽机。坏蒸汽机!我需要一个人去……呃……砸烂它!知道么?要是你这么做了我就把这些治疗剂全都给你!}{}{}{}{qu1034 1}
//{153}{Sure!  I smash!}{}{-4}{}{156}{qu1034 2}
{153}{当然!我砸! }{}{-4}{}{156}{qu1034 2}
//{154}{I smash engine already!}{}{-4}{gf1017 1}{158}{qu1034 2}
{154}{我砸烂机器已经!}{}{-4}{gf1017 1}{158}{qu1034 2}
//{155}{Uh...no.  I leave now.}{}{-4}{}{0}{}
{155}{呃……没。我走了。 }{}{-4}{}{0}{}
//{156}{Splendid!  Return when you do!}{Splendid!  Return when you do!}{}{}{}{}
{156}{好极了!作完再回来!}{好极了!作完再回来!}{}{}{}{}
//{158}{Very good, my dull-witted, friend!  Here's your potion.  Thank you very much for your help...}{Very good, my dull-witted, friend!  Here's your potion.  Thank you very much for your help...}{}{}{}{in -3601, qu1034 4, lf3 1}
{158}{非常好,我愚钝的,朋友!这是你的药水。十分感谢你的帮助……}{非常好,我愚钝的,朋友!这是你的药水。十分感谢你的帮助……}{}{}{}{in -3601, qu1034 4, lf3 1}
//{159}{Buh-bye, Jingle!}{}{-4}{}{0}{}
{159}{见见,琼格!}{}{-4}{}{0}{}
//{161}{You!  You have the nerve to come back here after what you told that cowardly constable!  You better leave her(here) before I'm forced to bring my considerable powers to bear!}{You!  You have the nerve to come back here after what you told that cowardly constable!  You better leave her before I'm forced to bring my considerable powers to bear!}{}{}{}{qu1034 6}
{161}{你!你向那个胆小鬼治安官告密之后还有胆再回到这里来! 在我被迫使用我那强大的力量之前你最好离开这里!}{你!你向那个胆小鬼治安官告密之后还有胆再回到这里来! 在我被迫使用我那强大的力量之前你最好离开这里!}{}{}{}{qu1034 6}
//{162}{I'm sorry, Jongle.  I had no choice but to act nobly in this matter...}{}{5}{}{}{lf4 1, fl 166}
{162}{我很抱歉,琼格。对于这件事我除了替天行道别无选择……}{}{5}{}{}{lf4 1, fl 166}
//{163}{I really don't care what you think, Jongle...}{}{5}{}{}{lf4 1, fl 166}
{163}{我根本不在乎你怎么想,琼格……}{}{5}{}{}{lf4 1, fl 166}
//{164}{If you speak to me like that again, you're a dead man...}{}{5}{}{}{co, fl 24}
{164}{你要是敢再这么对我讲话,你就死了……}{}{5}{}{}{co, fl 24}
//{166}{I'll hear no more from you, traitor!  Get out of my house!}{I'll hear no more from you, traitor!  Get out of my house!}{}{}{}{}
{166}{我不想再听你的鬼话了,叛徒!从我的屋里滚出去!}{我不想再听你的鬼话了,叛徒!从我的屋里滚出去!}{}{}{}{}
//{170}{[His eyes narrow.  He is obviously very angry with you.]  I understand you've gone and helped the constable fix his steam engine.  I'm afraid you and I have nothing further to speak about, friend.  Good day to you.}{[His eyes narrow.  He is obviously very angry with you.]  I understand you've gone and helped the constable fix his steam engine.  I'm afraid you and I have nothing further to speak about, friend.  Good day to you.}{}{}{}{lf6 1, qu1058 6, qu1034 6 }
{170}{【他的眉毛因愤怒皱在一起。显然他对你怒不可遏。】我知道你已经去帮那个治安管修好了他的蒸汽机。恐怕你我之间再没什么其它好谈的了,朋友。你自求多幅吧。}{【他的眉毛因愤怒皱在一起。显然他对你怒不可遏。】我知道你已经去帮那个治安管修好了他的蒸汽机。恐怕你我之间再没什么其它好谈的了,朋友。你自求多幅吧。}{}{}{}{lf6 1, qu1058 6, qu1034 6 }
//{171}{E:}{}{1}{}{0}{}
{171}{E:}{}{1}{}{0}{}
//{175}{I'd rather you just left me alone.}{I'd rather you just left me alone.}{}{}{}{}
{175}{我希望你离我远点。}{我希望你离我远点。}{}{}{}{}
沙发
发表于 2008-11-21 23:26:09 | 只看该作者
性神辛苦了
板凳
发表于 2008-11-22 00:48:02 | 只看该作者
期待完全版呀
地板
发表于 2008-11-22 10:13:42 | 只看该作者
//{5}{I don't think I like your tone, sir.}{}{5}{re -40}{19}{re -5}
{5}{我不喜欢你说话的态度,先生。}{}{5}{re -40}{19}{re -5}
我不喜欢你说话的语气,先生
5#
发表于 2008-11-22 10:23:26 | 只看该作者
//{61}{Hi Jingle!  I still trying to smash engine!}{}{-4}{qu1034 2, gf1017 0, lf3 0}{115}{}
{61}{嘿,琼格!我还在砸烂机器!}{}{-4}{qu1034 2, gf1017 0, lf3 0}{115}{}
嘿,琼格!我暂时还没有砸烂机器呢!
trying to 是还没有的意思  
//{62}{I smash engine, Jingle Dumb!}{}{-4}{qu1034 2, gf1017 1, lf3 0}{158}{}
{62}{我砸烂了机器,琼格·邓恩!}{}{-4}{qu1034 2, gf1017 1, lf3 0}{158}{}
我砸机器,琼格·邓恩!
Smash的时态不对,要么Smashed 要么will smash。这个是不是弱智说的话,所以故意说错时态?
6#
发表于 2008-11-22 10:27:34 | 只看该作者
//{93}{That's a shame, especially in such a big city like Shrouded Hills...}{}{5}{}{100}{re +5}
{93}{实在太可耻了,尤其是在群山镇这样一个大城市里……}{}{5}{}{100}{re +5}

尤其是在群山镇这样一个大地方

因为已经翻译成镇了,再用城市就不对了
7#
发表于 2008-11-22 10:36:54 | 只看该作者
通篇翻译质量很高 有几个地方很出彩啊 了不起
8#
 楼主| 发表于 2008-11-23 22:38:09 | 只看该作者
//{100}{[The sarcasm is lost on him.]  Yes!  If only there was someone to do something about it...[he throws a hooded glance your way.]}{[The sarcasm is lost on him.]  Yes!  If only there was someone to do something about it...[he throws a hooded glance your way.]}{}{}{}{}
-{100}{【这个讽刺对他没起作用。】没错!要是能有谁来处理这件事的话……【他意味深长地瞟了你一眼。】}{【这个讽刺对他没起作用。】没错!要是能有谁来处理这件事的话……【他意味深长地瞟了你一眼。】}{}{}{}{}
+{100}{【他没体会到这其中的讽刺含义】没错!要是能有谁来处理这件事的话……【他意味深长地瞟了你一眼。】}{【他没体会到这其中的讽刺含义】没错!要是能有谁来处理这件事的话……【他意味深长地瞟了你一眼。】}{}{}{}{}

//{107}{Sorry, Mr. Dunne.  I'll stay on the good side of the law...}{}{5}{}{111}{re -5}
-{107}{抱歉,邓恩先生。我要继续站在善良和法律这边……}{}{5}{}{111}{re -5}
+{107}{抱歉,邓恩先生。我可是诚实守法的良民……}{}{5}{}{111}{re -5}
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-4-20 20:17 , Processed in 0.126890 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表