|
地板
楼主 |
发表于 2007-7-15 00:40:24
|
只看该作者
汉化时注意!//{1}{G:}{G:}{}{}{}{}
{1}{G:}{G:}{}{}{}{}
//{2}{Hello, sir. Might I ask who you are?}{}{5}{lf1 0, re 41}{27}{lf1 1}
{2}{您好,先生。我能冒昧问一句您是……?}{}{5}{lf1 0, re 41}{27}{lf1 1}
//{3}{Good to see you, Benjamin. Might I speak with a moment?}{}{5}{lf1 1, re 41}{63}{}
{3}{见到你很高兴,本杰明。我们能谈一谈吗?}{}{5}{lf1 1, re 41}{63}{}
//{4}{Excuse me! That's no way to speak before we've even met!}{}{5}{lf1 0, re -40}{11}{lf1 1}
{4}{打扰一下!That's no way to speak before we've even met!}{}{5}{lf1 0, re -40}{11}{lf1 1}
//{5}{I apologize if my presence upsets you...}{}{5}{lf1 1, re -40}{11}{}
{5}{如果我搅扰您了请接受我的歉意……}{}{5}{lf1 1, re -40}{11}{}
//{6}{If you speak to me like that again, I'll rip your head from your neck!}{}{5}{sk2 4, re-40}{135}{re41}
{6}{如果你再speak to me like that again, 我会吧你的脖子拧下来!}{}{5}{sk2 4, re-40}{135}{re41} 直接汉化行前没有"//"的段落。(//是注释符号,在//后边的文字段落是不会显示的,这么做是为了在《奥秘》汉化完成后,有英文原文做校对依据)。
例如:
汉化前//{7}{Uh...who you be?}{}{-4}{lf1 0}{27}{lf1 1}
{7}{Uh...who you be?}{}{-4}{lf1 0}{27}{lf1 1} 汉化后//{7}{Uh...who you be?}{}{-4}{lf1 0}{27}{lf1 1}
{7}{呃……你是谁?}{}{-4}{lf1 0}{27}{lf1 1} “{}{-4}{lf1 0}{27}{lf1 1}”这样的符号和数字是用来引导对话的,所以翻译时无视。
有的两句是相同的,记得都要翻译。因为npc的有些对话是对女性玩家说的。第一个是对男性玩家,第二个是对女性。对女性的里边可能稍微有不同,比如称呼he或者she。//{11}{You've put me in bad spirits...perhaps you'd better just leave...}{You've put me in bad spirits...perhaps you'd better just leave...}{}{}{}{}
{11{11}{你让我感觉很差……你最好马上离开……}{你让我感觉很差……你最好马上离开……}{}{}{}{} |
|