请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2993|回复: 1

修正了吉斯莫gizmo的大批语句纰漏

[复制链接]
发表于 2007-5-27 22:16:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
Index: D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/GIZMO.MSG
===================================================================
--- D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/GIZMO.MSG    (revision 311)
+++ D:/Program Files/Interplay/Fallout/data/TEXT/ENGLISH/DIALOG/GIZMO.MSG    (revision 312)
@@ -5,7 +5,7 @@
{101}{gizmo_1}{把你的屁股放这儿坐下。我们有正事要谈。}

#{102}{}{Looks like there's enough butt in here already . . .}
-{102}{}{看来这里屁股已经够多的了……}
+{102}{}{看来有一个很大的屁股已经在这里……}

#{103}{}{I gathered as much.  What do you want?}
{103}{}{我也这么想。你要干什么?}
@@ -14,7 +14,7 @@
{104}{}{什么正事?}

#{105}{}{Blehh.}
-{105}{}{没什么。}
+{105}{}{啊啥。}

#{106}{gizmo_1b}{Get outta here, ya' idiot!}
{106}{gizmo_1b}{滚出这里,你个白痴!}
@@ -31,7 +31,7 @@
#{110}{gizmo_4}{All right, 【Gizmo snorts】 here's the deal. Junktown, it ain't what it used to be. The only reason
# it's still here is because of my gambling establishment.  Even so, Killian's been breathing down my neck, and I'm starting to take it
# personal. 【Gizmo snorts】 And that's where you come in, slick.}
-{110}{gizmo_4}{好吧,【吉斯莫哼着】有笔生意。迦克镇,不再是以前的面貌了。它还存在着的唯一原因是因为我的赌博产业。即使这样,基利安还是在我背后捅刀子,而我开始把这视为私人恩怨。【吉斯莫哼着】而这就是你进去浑水摸鱼的时机了,滑头。}
+{110}{gizmo_4}{好吧,【吉斯莫喷了下鼻子】有笔生意。迦克镇,不再是以前的面貌了。它还存在着的唯一原因是因为我的赌博产业。即使这样,基利安还是在我背后捅刀子,这已经变成了我和他的私人恩怨了。【吉斯莫喷了下鼻子】而这就是你大显身手的机会,聪明人。}

#{111}{}{What do you want me to do?}
{111}{}{你要我做什么?}
@@ -52,25 +52,25 @@
{116}{}{除非你把这破地方的所有钱都给我,否则我才不会为你工作呢。}

#{117}{}{Sure. I can use the money.}
-{117}{}{当然,我能用的上钱。}
+{117}{}{当然,我用得着钱。}

#{118}{}{I don't think so. Thanks anyway.}
-{118}{}{我不这么想。无论如何还是谢谢了。}
+{118}{}{我不想干。无论如何还是谢谢了。}

#{119}{}{How much you willing to pay?}
{119}{}{你愿意付多少钱?}

#{120}{gizmo_6}{I would, but there must be no connection between me and Killian's unfortunate demise.}
-{120}{gizmo_6}{我会的,但是我在基利安的完蛋之前不能牵扯上。}
+{120}{gizmo_6}{我当然可以派自己的手下去,但是我和基利安的死不能有任何瓜葛。}

#{121}{}{Makes sense. Sure, I'll do it.}
-{121}{}{合情合理。当然,我会干的。}
+{121}{}{合情合理。好的,我干了。}

#{122}{}{All right, I'll do it.}
-{122}{}{行,我会做这事的。}
+{122}{}{行,我干!}

#{123}{}{What a coward. Afraid people won't like you? Too late.}
-{123}{}{真是胆小鬼。害怕别人不喜欢你吗?太迟了。}
+{123}{}{真是胆小鬼。怕声誉受损,怕别人不喜欢你?平时不烧香,临时抱佛脚。}

#{124}{}{How much you willing to pay?}
{124}{}{你愿意付多少钱?}
@@ -79,35 +79,35 @@
{125}{}{他妈的没门。}

#{126}{}{I don't think so. Thanks anyway.}
-{126}{}{我不这么想。总而言之还是谢谢了。}
+{126}{}{我不想干。总而言之还是谢谢了。}

#{127}{gizmo_7}{【Gizmo wheezes.】 I knew you'd see it my way. As proof, I want the dog tags Killian
# wears around his neck. Ya' get them, ya' get your money. Now, just get. And don't cross me. I still got the kneecaps from the last one who tried.}
-{127}{gizmo_7}{【吉斯莫喘着。】我知道你会看到我做事的方式的。作为证物,我要基利安带在脖子上的狗牌。拿到它们,你就能拿到你的钱。现在去吧。别牵扯到我。最后一个这么试的人,他的膝盖骨还在我这里呢。}
+{127}{gizmo_7}{【吉斯莫深喘了口气】我就知道你会很识相的。作为证物,我要基利安带在脖子上的狗牌。拿到狗牌,就给你钱。现在去吧。别想在背后阴我。最近一次想这么做的人,他的膝盖骨还在我这里呢。}

#{128}{gizmo_8}{Thousand caps. No more, no less.}
-{128}{gizmo_8}{撑死一千个瓶盖。不多也不少。}
+{128}{gizmo_8}{一千个瓶盖。不多给一个子儿,也不会短了你的。}

#{129}{}{Sounds good. I'll do it.}
{129}{}{听着不错,这事我干了。}

#{130}{}{You call that a reward? If I'm to whack the guy, I'm going to need more than that.}
-{130}{}{这也叫酬金?我揍那家伙一顿的价格都不止那么点。}
+{130}{}{这也叫酬金?要我杀人,这点钱是不够的。}

#{131}{}{Not even close. I don't want any part of this deal.}
{131}{}{话不投机。我对这笔生意的任何部分都不感兴趣。}

#{132}{}{I wouldn't trust you as far as two people could throw you. Forget it, slim.}
-{132}{}{除非有人能困住你,否则我不会相信你的。忘了吧,滑头。}
+{132}{}{除非你这身赘肉两个人就能搬的动,否则我不会相信你的。没门,老滑头。}

#{133}{gizmo_9}{【Gizmo laughs and coughs】 Maybe you're right. I think you're worth more. 1500.}
{133}{gizmo_9}{【吉斯莫大笑得咳了起来】或许你是对的。我想你值更多的钱。1500。}

#{134}{}{Now we're talking.}
-{134}{}{这还值得我们谈谈。}
+{134}{}{这样的话还值得谈一谈。}

#{135}{}{That's about what, a dollar a pound for you? Forget it.}
-{135}{}{那算什么,对于你来说,几块钱吗?想都别想。}
+{135}{}{这点算个什么,你太小气了,钞票是你身上的肉啊!?想都别想。}

#{136}{}{Thank you, but I'd rather not.}
{136}{}{谢谢你,但我还是算了吧。}
@@ -116,10 +116,10 @@
{137}{}{他妈的没门。}

#{138}{gizmo_10}{Sorry you feel that way. Not as sorry as you're gonna be, though. Can't let word of this get out. Izo, show our new friend what we do with people who say no to me.}
-{138}{gizmo_10}{你这么觉得我很遗憾。虽然不会比你等下更遗憾。不能让这消息传出去。艾佐,让我们的新朋友看看我们是怎么对待那些向我说不的人的。}
+{138}{gizmo_10}{你这么想,我很遗憾。不过,待会儿你会感到更遗憾的。不能让我们的计划传出去。艾佐,让我们的新朋友看看我们是怎么对待那些向我说不的人的。}

#{139}{gizmo_11}{One is okay. Two is too much. And that was two. Izo, get me a set of kneecaps.}
-{139}{gizmo_11}{一个可以。两个太多了。而这有两个。艾佐,帮我搞付膝盖骨来吧。}
+{139}{gizmo_11}{一,识趣的人。二,过分的人。你属于:二!艾佐,帮我敲下一对膝盖骨来吧。}

#{140}{gizmo_13}{Did ya' finish the job yet?}
{140}{gizmo_13}{你的活儿干完了没?}
@@ -134,19 +134,19 @@
{143}{gizmo_14}{让我们看看狗牌吧。}

#{144}{gizmo_15}{Oh, yeah. Oh, yeah! Izo's got your money. Oh, this is good! Hey, hey, uh . . . you should leave town for a while. You know, just in case.}
-{144}{gizmo_15}{哦,耶。哦,耶!艾佐那里有你应得的钱。哦,这太好了!嘿,嘿,呃……你应该离开镇子一段时间。你知道的,只是以防万一。}
+{144}{gizmo_15}{哦,耶!哦,耶!去艾佐那里拿你应得的钱。哦,这太好了!嘿,嘿,呃……你应该离开镇子一段时间。你知道的,以防万一。}

#{145}{}{Okay, I'm going.}
{145}{}{好的,我走了。}

#{146}{}{You don't order me around, fat boy. You got that?}
-{146}{}{别命令我做这做那的,胖小子。明白么?}
+{146}{}{别命令我做这做那的,胖货。听到没有!?}

#{147}{}{And if I don't?}
{147}{}{那如果我不呢?}

#{148}{}{Sure, I'll go. Just remember you owe me one.}
-{148}{}{当然,我会去的。只要记得你欠我的就好。}
+{148}{}{当然,我会走的。只要记得你欠我的人情就好。}

#{149}{gizmo_16}{You don't leave town, you end up under it. You got me?}
{149}{gizmo_16}{你不离开镇子的话,就得死在这儿。明白了没?}
@@ -158,13 +158,13 @@
{151}{}{谁能这么做呢?你?你甚至都不能抬起你的胖屁股去拿三明治,更别说杀了我了。}

#{152}{}{All right, fine. Just remember you owe me.}
-{152}{}{好吧,行。只要记得你欠我的就好。}
+{152}{}{好吧,行。只要记得你欠我的人情就好。}

#{153}{gizmo_17}{Then give me the dog tags?}
{153}{gizmo_17}{那么把狗牌给我吧?}

#{154}{}{Um . . . well . . . I . . . uh, lost them.}
-{154}{}{呣……好吧……我……呃……不小心把它们弄丢了。}
+{154}{}{呣……这个……我……呃……不小心把它们弄丢了。}

#{155}{}{What if I don't want to give them you?}
{155}{}{如果我不想把它们给你呢?}
@@ -194,7 +194,7 @@
{163}{}{好吧,我拿到它们了,但是被偷走了。}

#{164}{gizmo_20}{No tags, no money. You come back without the tags again and Izo gets creative with your anatomy. Now get out!}
-{164}{gizmo_20}{没狗牌就没钱。你又一次两手空空的回来,艾佐都受了你的骨头不少启发,现在快滚出去!}
+{164}{gizmo_20}{没狗牌就没钱。你下次再空手来的话,艾佐会把你大卸二十八块,现在快滚出去!}

#{165}{gizmo_21}{What do you want? I'm a busy man.}
{165}{gizmo_21}{你要干什么?我很忙。}
@@ -203,7 +203,7 @@
{166}{}{我是来告诉你,你的暗杀失败了。}

#{167}{}{Nothing, actually. I'll just be going now.}
-{167}{}{没什么,事实上,我马上就要出发了。}
+{167}{}{没什么,事实上,我马上就走。}

#{168}{}{I want to know how someone as stupid as you is still alive.}
{168}{}{我想知道像你这么蠢的人怎么还能活着的。}
@@ -215,16 +215,16 @@
{170}{gizmo_22}{我不知道你在说什么。}

#{171}{}{Of course you do. You hired someone to kill Killian, and he screwed up.}
-{171}{}{当然啦。你雇了个人去杀基利安,结果他搞砸了。}
+{171}{}{当然是你做的。你雇了个人去杀基利安,结果他搞砸了。}

#{172}{}{You don't remember hiring someone to kill Killian, you stupid slug?}
-{172}{}{你不记得你雇了个家伙去杀基利安么,你个傻头?}
+{172}{}{你不记得你雇了个家伙去杀基利安么,你个傻掰?}

#{173}{}{Well, let's take a hypothetical situation . . .}
{173}{}{好吧,让我们假设……}

#{174}{}{You're a liar!}
-{174}{}{你是个骗子!}
+{174}{}{你撒谎!}

#{175}{}{You're right. Goodbye.}
{175}{}{你是对的。再见。}
@@ -242,7 +242,7 @@
{179}{}{你是对的。我马上就离开。}

#{180}{gizmo_24}{Really? 【Gizmo chuckles.】 He's gonna help me? What kinda help are we talking about?}
-{180}{gizmo_24}{真的?【吉斯莫咯咯地笑着】他准备帮助我?我们在谈什么样的帮助呢?}
+{180}{gizmo_24}{是嘛?【吉斯莫咯咯地笑着对艾佐说】他准备帮助我?【转过头看着你】你能帮什么样的忙呢?}

#{181}{}{Easy. You sent someone to kill Killian. He failed. You need someone who can do the job . . . better.}
{181}{}{很简单。你派了人去杀基利安。他失败了。你需要更厉害的家伙来做这件事。}
@@ -254,7 +254,7 @@
{183}{gizmo_25}{还有,让我猜。你就是那家伙?}

#{184}{}{Very good . . . For a price, of course.}
-{184}{}{很好……当然,说个价。}
+{184}{}{没错……当然,勤劳致富,有偿劳动。}

#{185}{}{I can kill him quicker than you can spit.}
{185}{}{你吐口口水的时间我就能杀掉他。}
@@ -273,10 +273,10 @@

#{190}{gizmo_27}{Hmm . . . all right. We can do this. But you work for me, you better know
# that nobody ever double-crosses Gizmo and lives to talk about it. You got me?}
-{190}{gizmo_27}{呣呣……好吧。我们就这么干吧。但既然你为我工作,就最好记得,没人能骗了吉斯莫之后还能活着讨论这件事情。明白了没?}
+{190}{gizmo_27}{呣……好吧。我们就这么干吧。但既然你为我工作,就最好记得,没人能耍了吉斯莫之后还能活着的。明白了没?}

#{191}{}{Oh, I could put one over on you . . . just no way anyone could put one 'round you.}
-{191}{}{哦,我可以向你解释……决没有任何人能摆布你。}
+{191}{}{哦,我把你耍了……谁都没有这么耍过你。}

#{192}{}{Of course. But first I need to know why you want him dead.}
{192}{}{当然。但是首先我要知道为什么你要他死。}
@@ -291,7 +291,7 @@
{195}{}{那是当然。那么这活儿就说定了。}

#{196}{}{Could you say that again please . . . this time in my coat pocket?}
-{196}{}{请再说一遍可以吗……这次有多少?}
+{196}{}{请再说一遍可以吗……我这里的录音机还没录好哇。}

#{197}{}{Well, um . . . No, I can't.}
{197}{}{好吧,呃……不,我不能。}
@@ -301,10 +301,10 @@
{198}{gizmo_29}{很好,带着他脖子上的狗牌回来作为证明。记住,我们从没谈过话,你绝不能把这消息和任何人说。没人能把我牵扯出来,没有人。}

#{199}{gizmo_30}{You're either real stupid . . . or a real stupid spy. Doesn't matter, because now Izo's gonna make you real dead.}
-{199}{gizmo_30}{你要么是真傻……要么就是个真正的傻探子。没关系,因为现在艾佐会让你真的死透了。}
+{199}{gizmo_30}{你要么是真傻……要么就是个笨得可以的奸细。没关系,因为现在艾佐马上会让你死透。}

#{200}{gizmo_32}{I don't like people who waste my time. Don't come back again soon!}
-{200}{gizmo_32}{我可不喜欢别人浪费我的时间。别再那么快回来!}
+{200}{gizmo_32}{我可不喜欢别人浪费我的时间。做完事情前,别再那么快回来!}

#{201}{gizmo_33}{Such as?}
{201}{gizmo_33}{比如说?}
@@ -316,14 +316,14 @@
{203}{}{哦呃?哦,没事儿。}

#{204}{gizmo_34}{You know, 【Gizmo sighs】 I don't like it when people insult me in my own place. Izo, escort our guest out . . . through the window.}
-{204}{gizmo_34}{你知道,【吉斯莫叹了口气】我不太喜欢人们在我的地盘上侮辱我。艾佐,把我们的客人请出去吧……从窗户那里。}
+{204}{gizmo_34}{你知道,【吉斯莫叹了口气】我不太喜欢人们在我的地盘上侮辱我。艾佐,把我们的客人请出去吧……横着,从窗户那里扔出去!}

#{205}{gizmo_35}{You're back. You know, I had to hire someone else to do your work.
# That didn't make me happy. In fact, Izo will show you just how unhappy I am. I hope you had a nice day. It was your last.}
-{205}{gizmo_35}{你回来了啊。你知道,我不得不雇其他人去干你的活儿。那可让我不太高兴。事实上,艾佐会让你知道我究竟有多么不愉快。祝愉快。这是你的最后一天了。}
+{205}{gizmo_35}{你回来了。告诉你,我又雇了其他人去干你的活儿。我很生气,后果很严重。事实上,艾佐会让你知道我究竟有多么生气。祝你愉快。这是你的最后一天了。}

#{206}{gizmo36a}{【Gizmo grunts.】 Killian's the mayor of this town. Thinks he knows everything . . . well, we'll just see how much he knows, won't we?}
-{206}{gizmo36a}{【吉斯莫咕哝着。】基利安是这里的镇长。自以为无所不知……好吧,【吉斯莫笑着说】我们就会知道他到底全知到什么程度了,不是吗?}
+{206}{gizmo36a}{【吉斯莫咕哝着。】基利安是这里的镇长。自以为无所不知……好吧,【吉斯莫笑着说】我们就很快就会知道他到底全知全能到什么程度了,不是吗?}

#{207}{gizmo_37}{【Gizmo coughs.】 That's me, stupid. I run the . . . gambling establishment here.}
{207}{gizmo_37}{【吉斯莫咳喘着。】就是我,傻瓜。我在这儿经营着……一些赌博产业。}
@@ -335,19 +335,19 @@
{209}{gizmo_39}{大多数人在这儿都是赌博。你问了个傻问题。}

#{210}{gizmo_42}{Wouldn't you like to know?}
-{210}{gizmo_42}{你不想知道吗?}
+{210}{gizmo_42}{你非要弄个明白?}

#{211}{gizmo_43}{You don't need to concern yourself with that.}
-{211}{gizmo_43}{你不用把注意力集中在那上面。}
+{211}{gizmo_43}{你不用关心这个。}

#{212}{gizmo_44}{【Gizmo sniffs.】 I uh . . . I don't feel like talking about that right now.}
{212}{gizmo_44}{【吉斯莫呼哧呼哧着说。】我,呃……现在不太想讨论这个。}

#{213}{gizmo45m}{Hey, what the hell do you think you're doing? Izo, tear his arms off!}
-{213}{gizmo45m}{嘿,你他妈的以为自己在干什么?艾佐,把他的武器给卸了!}
+{213}{gizmo45m}{嘿,你他妈的以为自己在干什么?艾佐,把他的前腿给卸了!}

#{214}{gizmo45f}{Hey, what the hell do you think you're doing? Izo, tear off her arms!}
-{214}{gizmo45f}{嘿,你他妈的以为自己在干什么?艾佐,把他的武器给卸了!}
+{214}{gizmo45f}{嘿,你他妈的以为自己在干什么?艾佐,把她的胳膊给卸了!}

#{215}{gizmo_47}{What, are you deaf? I said . . .}
{215}{gizmo_47}{什么?你是聋子吗?我说……}
@@ -362,13 +362,13 @@
{218}{}{这无疑是你看到过的最肥胖的人。}

#{219}{}{You know, I found something very interesting after you was last here. If there's one thing I can't stand more than a lousy pepperoni pizza, it's a snitch. Boys!}
-{219}{}{你知道,你最后一次在这里之后我找到了一些很有趣的东西。如果说有什么事情是比不干净的辣味香肠更让我不能容忍的话,那就是告密,小伙子!}
+{219}{}{你上次走了之后我找到了一些很有趣的东西。如果说有什么事情是比不干净的辣味香肠更让我不能容忍的话,那就是告密!孩儿们,抄家活!}

#{220}{}{So it comes down to this, Killian. Well, I never could put up with your stink, and now I'm gonna put an end to it!}
-{220}{}{啊,所以这就是问题的症结,基利安。好吧,我从来就不能忍受你的口臭,现在是时候给它做个了结了!}
+{220}{}{终于兵戎相见了,基利安。好吧,我从来就不能和你沆瀣一气,现在是时候做个了结了!}

#{221}{}{I took care of Killian. Word is you might appreciate that.}
-{221}{}{我来搞定基利安。你最好为此感谢我。}
+{221}{}{我搞定了基利安。你最好为此感谢我。}

#{222}{}{Oh, really?}
{222}{}{哦,真的?}
@@ -377,21 +377,21 @@
{223}{}{嘿,好吧,如果你不想他死,那么好。多少试着帮点忙。}

#{224}{}{I was thinking maybe knife in the back or bullet in the head.}
-{224}{}{我在考虑,背后的一刀或者给头上来一枪。}
+{224}{}{我在考虑,是背后来一刀呢还是在脑袋里放个子弹。}

#{225}{}{Got it. What'cha want 'im dead for?}
{225}{}{明白了。你为什么要他死?}

#{226}{gizmo_24}{Really? 【Gizmo chuckles.】 She's gonna help me? What kinda help are we talking about?}
-{226}{gizmo_24}{真的?【吉斯莫咯咯地笑着】她准备帮助我?我们在谈什么样的帮助呢?}
+{226}{gizmo_24}{是嘛?【吉斯莫咯咯地笑着对艾佐说】她准备帮助我?【转过头看着你】你能帮什么忙呢?}


# Gizmo's Tell-Me-Abouts generic responses
#{980}{gizmo_42}{Wouldn't you like to know?}
-{980}{gizmo_42}{你不想知道吗?}
+{980}{gizmo_42}{你非要知道啊?}

#{981}{gizmo_43}{You don't need to concern yourself with that.}
-{981}{gizmo_43}{你不用把注意力集中在那上面。}
+{981}{gizmo_43}{你不必关心这个。}

#
# Gizmo's Tell-Me-Abouts
@@ -422,7 +422,7 @@
# {1007}{}{迦克镇}

#{1100}{gizmo36a}{【Gizmo grunts.】 Killian's the mayor of this town. Thinks he knows everything . . . well, 【Gizmo laughs】 we'll just see how much he knows, won't we?}
-{1100}{gizmo36a}{【吉斯莫咕哝着。】基利安是这里的镇长。自以为无所不知……好吧,【吉斯莫笑着说】我们就会知道他到底全知到什么程度了,不是吗?}
+{1100}{gizmo36a}{【吉斯莫咕哝着。】基利安是这里的镇长。自以为无所不知……好吧,【吉斯莫笑着说】我们就很快就会知道他到底全知全能到什么程度了,不是吗?}

#{1101}{gizmo_37}{【Gizmo coughs.】 That's me, stupid. I run the . . . gambling establishment here.}
{1101}{gizmo_37}{【吉斯莫咳喘着。】就是我,傻瓜。我在这儿经营着……一些赌博产业。}
@@ -434,7 +434,7 @@
{1103}{gizmo_39}{大多数人在这儿都是赌博。你问了个傻问题。}

#{1104}{gizmo36a}{【Gizmo grunts.】 Killian's the mayor of this town. Thinks he knows everything . . . well, 【Gizmo laughs】 we'll just see how much he knows, won't we?}
-{1104}{gizmo36a}{【吉斯莫咕哝着。】基利安是这里的镇长。自以为无所不知……好吧,【吉斯莫笑着说】我们就会知道他到底全知到什么程度了,不是吗?}
+{1104}{gizmo36a}{【吉斯莫咕哝着。】基利安是这里的镇长。自以为无所不知……好吧,【吉斯莫笑着说】我们就很快就会知道他到底全知全能到什么程度了,不是吗?}

#{1105}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.}
{1105}{gizmo_39}{大多数人在这儿都是赌博。你问了个傻问题。}
发表于 2007-5-27 22:19:05 | 显示全部楼层
。。。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-3-28 17:48 , Processed in 0.066084 second(s), 15 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表