13号避难所

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1864|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

重返润色阵营

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-22 17:19:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Index: E:/奥秘SVN/data/dlg/01348Norian.dlg
===================================================================
--- E:/奥秘SVN/data/dlg/01348Norian.dlg (revision 1163)
+++ E:/奥秘SVN/data/dlg/01348Norian.dlg (revision 1164)
@@ -11,7 +11,7 @@
//{7}{Hi!  Who you?}{}{-4}{me 0}{27}{}
{7}{嘿!你谁?}{}{-4}{me 0}{27}{}
//{8}{Hey Norian!  You talk with me...?}{}{-4}{me 1}{67}{}
-{8}{嗨 诺瑞安!你和我讲话……?}{}{-4}{me 1}{67}{}
+{8}{嗨 诺瑞安!俺和你讲话……?}{}{-4}{me 1}{67}{}
//{9}{E:}{}{1}{}{0}{}
{9}{E:}{}{1}{}{0}{}
//{11}{I see all kinds out here on this prison, boy...but you're just really getting' under my skin...}{I see all kinds out here on this prison, girl...but you're just really getting' under my skin...}{}{}{}{}
@@ -19,27 +19,27 @@
//{12}{Norian...I know there's some way we can get past this...}{}{5}{}{23}{re +10}
{12}{诺瑞安……我知道一定有办法克服这种成见的……}{}{5}{}{23}{re +10}
//{13}{Words like that are going to shorten your stay here...}{}{5}{}{16}{re -5}
-{13}{那些言辞会缩短你在这里活的时间的……}{}{5}{}{16}{re -5}
+{13}{那些言辞会缩短你在这里存活的时间的……}{}{5}{}{16}{re -5}
//{14}{E:}{}{5}{}{0}{}
{14}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{16}{What? [He steps up to you, eyes glaring.]  On the Isle, a soul better be ready to back up his words.  You want to tangle with me, boy...?}{What? [He steps up to you, eyes glaring.]  On the Isle, a soul better be ready to back up her words.  You want to tangle with me, lass...?}{}{}{}{}
-{16}{什么?【他向你走过来,目光逼人。】在这座岛上,一个人最好准备好为自己说的话负责。你想跟我吵架么,小子……?}{什么?【他向你走过来,目光逼人。】在这座岛上,一个人最好准备好为自己说的话负责。你想跟我吵架么,小姑娘……?}{}{}{}{}
+{16}{什么?【他向你走过来,目光逼人。】在这座岛上,一个人最好准备好为自己说的话负责。你想跟我打架么,小子……?}{什么?【他向你走过来,目光逼人。】在这座岛上,一个人最好准备好为自己说的话负责。你想跟我打架么,小姑娘……?}{}{}{}{}
//{17}{Look, I don't want to start trouble...}{}{5}{}{23}{re +10}
-{17}{听我说,我不想多生事端……}{}{5}{}{23}{re +10}
+{17}{这个……我不想多生事端……}{}{5}{}{23}{re +10}
//{18}{Those are the last words YOU'LL ever speak...}{}{5}{}{}{co, fl 21}
-{18}{『这些』将成为你的遗言了……}{}{5}{}{}{co, fl 21}
+{18}{刚才你说的话将成为你的遗言……}{}{5}{}{}{co, fl 21}
//{19}{E:}{}{5}{}{0}{}
{19}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{21}{So be it, boy.  The Isle is an unforgiving place...}{So be it, lass.  The Isle is an unforgiving place...}{}{}{}{}
{21}{那就来吧,小子。在这座岛上没有谅解这个词……}{那就来吧,小子。在这座岛上没有谅解这个词……}{}{}{}{}
//{23}{[Norian's brow furrows, then he thinks better of it.]  Yeah...no reason to make things ugly.  The boss here doesn't like people fightin' outside the pit anyways...perhaps we can talk after all...}{[Norian's brow furrows, then he thinks better of it.]  Yeah...no reason to make things ugly.  The boss here doesn't like people fightin' outside the pit anyways...perhaps we can talk after all...}{}{}{}{}
-{23}{【诺瑞安双眉紧锁,然后他仔细思索了一下。】是啊……没必要把事情搞得那么难看。这里的老大不喜欢人们以任何理由在“深渊”以外的地方打假……或许我们还是能谈一谈的……}{【诺瑞安双眉紧锁,然后他仔细思索了一下。】是啊……没必要把事情搞得那么难看。这里的老大不喜欢人们以任何理由在“深渊”以外的地方打假……或许我们还是能谈一谈的……}{}{}{}{}
+{23}{【诺瑞安双眉紧锁,然后他仔细思索了一下。】也罢……我们没必要闹僵。这里的老板不喜欢人们在“斗坑”之外打架……或许我们还是能谈一谈的……}{【诺瑞安双眉紧锁,然后他仔细思索了一下。】也罢……我们没必要闹僵。这里的老板不喜欢人们在“斗坑”之外打架……或许我们还是能谈一谈的……}{}{}{}{}
//{24}{I'm glad.  What is it you do around here, Norian?}{}{5}{}{33}{re +5}
-{24}{很高兴。你在这里干什么,诺瑞安?}{}{5}{}{33}{re +5}
+{24}{非常感谢。你在这里干什么,诺瑞安?}{}{5}{}{33}{re +5}
//{25}{E:}{}{5}{}{0}{}
{25}{E:}{}{5}{}{0}{}
//{27}{I be called Norian, out here on the Isle.  Nothin' more, nothin' less...}{I be called Norian, out here on the Isle.  Nothin' more, nothin' less...}{}{}{}{}
-{27}{在这个岛上,我被称为诺瑞安。仅此而已,再无其他/*不太确定*/……}{在这个岛上,我被称为诺瑞安。仅此而已,再无其他……}{}{}{}{}
+{27}{在这个岛上,我被称为诺瑞安。就是这样……}{在这个岛上,我被称为诺瑞安。就是这样……}{}{}{}{}
//{28}{Greetings.  What is it you do around here, Norian?}{}{5}{}{33}{}
{28}{幸会。你在这里干什么,诺瑞安?}{}{5}{}{33}{}
//{30}{Hi!  What you do here on island?}{}{-4}{}{33}{}
@@ -47,53 +47,53 @@
//{31}{E:}{}{1}{}{0}{}
{31}{E:}{}{1}{}{0}{}
//{33}{Try to keep to myself, mostly.  When I'm not doing that, I brew a little potato moonshine.  Potatoes are about the only thing that'll grow on this god-forsaken island...}{Try to keep to myself, mostly.  When I'm not doing that, I brew a little potato moonshine.  Potatoes are about the only thing that'll grow on this god-forsaken island...}{}{}{}{}
-{33}{主要是,努力坚持自己的本色。除此之外,我会用土豆酿造点私酒。土豆是这座被上帝遗弃的岛上唯一能生长的东西了……}{主要是,努力坚持自己的本色。除此之外,我会用土豆酿造点私酒。土豆是这座被上帝遗弃的岛上唯一能生长的东西了……}{}{}{}{}
+{33}{管好自己的事情。除此之外,我会用土豆酿造点私酒。土豆是这个破岛上唯一能生长的东西了……}{管好自己的事情。除此之外,我会用土豆酿造点私酒。土豆是这个破岛上唯一能生长的东西了……}{}{}{}{}
//{34}{I see.  Must be quite a demand for strong drink, out here...}{}{5}{}{37}{}
{34}{我明白了。这里对烈酒的需求肯定非常的大……}{}{5}{}{37}{}
//{35}{Uh...people drink lots here, huh?}{}{-4}{}{37}{}
{35}{呃……这的人喝好多酒,哼?}{}{-4}{}{37}{}
//{37}{You can say that again, lad.  Not much else to take a man's mind off things.  Makes me right popular around here as well...most of the men come here when they've got something to trade.  Speaking of....[He looks you over, considering.]...I might have a job for you, if you're lookin' for work...}{You can say that again, lass.  Not much else to take a man's mind off things.  Makes me right popular around here as well...most of the men come here when they've got something to trade.  Speaking of....[He looks you over, considering.]...I might have a job for you, if you're lookin' for work...}{}{}{}{}
-{37}{让你说着了,小子。能让人忘记一切的东西不多。同时也让我在这里颇受欢迎……大多数人想要拿东西换酒喝的时候都会来找我。说到这个……【他上下打量你,思索着。】假如你在找工作,我这有个活可以给你……}{让你说着了,姑娘。能让人忘记一切的东西不多。同时也让我在这里颇受欢迎……大多数人想要拿东西换酒喝的时候都会来找我。说到这个……【他上下打量你,思索着。】假如你在找工作,我这有个活可以给你……}{}{}{}{}
+{37}{让你说着了,小子。这个鬼地方,能让人解闷的东西实在是不多。为此,我大受欢迎……大多数人想要拿东西换酒喝的时候都会来找我。说到这个……【他上下打量你,思索着。】假如你在找工作,我这有个活可以给你……}{让你说着了,小子。这个鬼地方,能让人解闷的东西实在是不多。为此,我大受欢迎……大多数人想要拿东西换酒喝的时候都会来找我。说到这个……【他上下打量你,思索着。】假如你在找工作,我这有个活可以给你……}{}{}{}{}
//{38}{What sort of work are you talking about, Norian?}{}{5}{}{43}{}
{38}{你说的是那种工作,诺瑞安?}{}{5}{}{43}{}
//{39}{Uh...what work?}{}{-4}{}{43}{}
{39}{呃……啥工作?}{}{-4}{}{43}{}
//{43}{It's not a difficult piece 'o work.  I trade with an old man by the name a' Maximillian who lives out in the wilds, beyond the village wall.  Old Max ain't a bad sort, but dangerous...you know what I mean?  I've owed him a jug of moonshine for a fortnight, but with all of the men disappearin', I've been scared to go out and take it to him...}{It's not a difficult piece 'o work.  I trade with an old man by the name a' Maximillian who lives out in the wilds, beyond the village wall.  Old Max ain't a bad sort, but dangerous...you know what I mean?  I've owed him a jug of moonshine for a fortnight, but with all of the men disappearin', I've been scared to go out and take it to him...}{}{}{}{}
-{43}{不是什么困难的工作。我和一个住在村子围墙外面荒野里的那个叫做麦斯米兰的老头作了次交易。老麦既不是坏人,也没什么危险……你明白我的意思么?这壶私酿酒我已经欠了他两个星期了,不过由于有不少人失踪了,我不敢自己把酒给他送过去……}{不是什么困难的工作。我和一个住在村子围墙外面荒野里的那个叫做麦斯米兰的老头作了次交易。老麦既不是坏人,也没什么危险……你明白我的意思么?这壶私酿酒我已经欠了他两个星期了,不过由于有不少人失踪了,我不敢自己把酒给他送过去……}{}{}{}{}
+{43}{不是什么困难的工作。我和一个住在村子围墙外面荒野里的那个叫做马克西米利安的老头作了次交易。老马人不坏,也人畜无害……你明白我的意思么?这壶私酿酒我已经欠了他两个星期了,不过由于有不少人失踪了,我不敢自己把酒给他送过去……}{不是什么困难的工作。我和一个住在村子围墙外面荒野里的那个叫做马克西米利安的老头作了次交易。老马人不坏,也人畜无害……你明白我的意思么?这壶私酿酒我已经欠了他两个星期了,不过由于有不少人失踪了,我不敢自己把酒给他送过去……}{}{}{}{}
//{44}{Perhaps I might be of asistance(?assistance)?}{}{5}{}{57}{re +5}
{44}{或许我可以帮上忙?}{}{5}{}{57}{re +5}
//{45}{What do you mean?  Who's been disappearing?}{}{5}{}{51}{}
{45}{此话怎讲?谁失踪了?}{}{5}{}{51}{}
//{46}{I don't believe I'd be interested in that.  Good day...}{}{5}{}{0}{re -5}
-{46}{我不觉得自己对这件事感兴趣。再会……}{}{5}{}{0}{re -5}
+{46}{我对这个没兴趣。再会……}{}{5}{}{0}{re -5}
//{47}{Mebbe I help, Norian!}{}{-4}{}{57}{re +5}
-{47}{可能俄帮你,诺瑞安!}{}{-4}{}{57}{re +5}
+{47}{俺能帮你,诺瑞安!}{}{-4}{}{57}{re +5}
//{48}{Uh...who disappear?}{}{-4}{}{51}{}
{48}{呃……谁失踪?}{}{-4}{}{51}{}
//{49}{Uh...I no like that.  Buh-bye!}{}{-4}{}{0}{re -5}
-{49}{呃……俄不喜欢这个。白白!}{}{-4}{}{0}{re -5}
+{49}{呃……俺不干。白白!}{}{-4}{}{0}{re -5}
//{51}{You should talk to the guard at the gate...we have men who go out every day to gather supplies for the camp, and lately a few of them have disappeared...not a trace of 'em could be found.  So, I been scared to deliver the moonshine to old Maximillian...}{You should talk to the guard at the gate...we have men who go out every day to gather supplies for the camp, and lately a few of them have disappeared...not a trace of 'em could be found.  So, I been scared to deliver the moonshine to old Maximillian...}{}{}{}{}
-{51}{你应该去问大门口的守卫……我们有一些每天到外面为营地搜集补给品的人,而最近他们中有一些人失踪了……活不见人死不见尸。所以,我一直不敢去给老麦斯米兰送私酿酒……}{你应该去问大门口的守卫……我们有一些每天到外面为营地搜集补给品的人,而最近他们中有一些人失踪了……活不见人死不见尸。所以,我一直不敢去给老麦斯米兰送私酿酒……}{}{}{}{}
+{51}{你应该去问大门口的守卫……我们每天都派人出去搞物资,最近失踪了一些人……活不见人死不见尸。所以,我一直不敢去给老马克西米利安送私酿酒……}{你应该去问大门口的守卫……我们每天都派人出去搞物资,最近失踪了一些人……活不见人死不见尸。所以,我一直不敢去给老马克西米利安送私酿酒……}{}{}{}{}
//{52}{Perhaps I might be of asistance?}{}{5}{}{57}{}
{52}{或许我可以帮上忙?}{}{5}{}{57}{}
//{53}{I don't believe I'd be interested in that.  Good day...}{}{5}{}{0}{}
-{53}{我不觉得自己对这件事感兴趣。再会……}{}{5}{}{0}{}
+{53}{我对这个没兴趣。再会……}{}{5}{}{0}{}
//{54}{Mebbe I help, Norian!}{}{-4}{}{57}{}
-{54}{可能俄帮你,诺瑞安!}{}{-4}{}{57}{}
+{54}{可能俺帮你,诺瑞安!}{}{-4}{}{57}{}
//{55}{Uh...I no like that.  Buh-bye!}{}{-4}{}{0}{}
-{55}{呃……俄不喜欢这个。白白!}{}{-4}{}{0}{}
+{55}{呃……俺不干。白白!}{}{-4}{}{0}{}
//{57}{You're a braver soul than I, if you're willing to face whatever's out there.  Old Max might not even be alive, but I don't want to make him mad if he is.  If you take this jug out to him, I'll give you a jug of your own...you never know what some of old Norian's moonshine is worth...}{You're a braver soul than I, if you're willing to face whatever's out there.  Old Max might not even be alive, but I don't want to make him mad if he is.  If you take this jug out to him, I'll give you a jug of your own...you never know what some of old Norian's moonshine is worth...}{}{}{}{qu1070 1}
-{57}{你敢于去面对外面那未知的什么东西,说明你比我勇敢多了。老麦甚至可能已经没命了,但如果他还活着,我也不想惹他生气。如果你把这个壶带出去交给他,我可以再送一壶给你……你决想不到老诺瑞安这点私酿酒值什么价……}{你敢于去面对外面那未知的什么东西,说明你比我勇敢多了。老麦甚至可能已经没命了,但如果他还活着,我也不想惹他生气。如果你把这个壶带出去交给他,我可以再送一壶给你……你决想不到老诺瑞安这点私酿酒值什么价……}{}{}{}{qu1070 1}
+{57}{你敢于去面对外面那未知的什么东西,说明你比我勇敢多了。老马甚至可能已经没命了,但如果他还活着,我也不想惹他生气。如果你把这壶酒带去交给他,我可以再送一壶给你……老诺瑞安这点私酿酒很值钱的……}{你敢于去面对外面那未知的什么东西,说明你比我勇敢多了。老马甚至可能已经没命了,但如果他还活着,我也不想惹他生气。如果你把这壶酒带去交给他,我可以再送一壶给你……老诺瑞安这点私酿酒很值钱的……}{}{}{}{qu1070 1}
//{58}{I'll do so and return...}{}{5}{}{63}{qu1070 2}
{58}{我办完就回来……}{}{5}{}{63}{qu1070 2}
//{59}{Perhaps.  Good day to you...}{}{5}{}{0}{}
{59}{可能吧。祝你一天愉快……}{}{5}{}{0}{}
//{60}{Uh...okay!   I do it!}{}{-4}{}{63}{qu1070 2}
-{60}{呃……好的!我做!}{}{-4}{}{63}{qu1070 2}
+{60}{呃……好的!俺做!}{}{-4}{}{63}{qu1070 2}
//{61}{Uh...we talk about later...}{}{-4}{}{0}{}
-{61}{呃……俄们以后再说这……}{}{-4}{}{0}{}
+{61}{呃……俺们以后再说这……}{}{-4}{}{0}{}
//{63}{That's grand.  Here's the moonshine [He hands you a jug.], and here's where old Maximillian was livin' the last time I saw him. [He points to a place on your map.] Tell Maximillian to give you a note confirming the delivery.  You bring that back, and I'll give you a jug for yourself...}{That's grand.  Here's the moonshine [He hands you a jug.], and here's where old Maximillian was livin' the last time I saw him. [He points to a place on your map.] Tell Maximillian to give you a note confirming the delivery.  You bring that back, and I'll give you a jug for yourself...}{}{}{}{in -3602, mm31}
-{63}{那太好啦。这是那酒【他给了你一只酒壶。】,这里是我上次看到老麦斯米兰所住的地方。【他在你的地图上指了一个地点。】让麦斯米兰给你写个收条作凭据。你把收条带回来,我就把你那一壶给你……}{那太好啦。这是那酒【他给了你一只酒壶。】,这里是我上次看到老麦斯米兰所住的地方。【他在你的地图上指了一个地点。】让麦斯米兰给你写个收条作凭据。你把收条带回来,我就把你那一壶给你……}{}{}{}{in -3602, mm31}
+{63}{那太好啦。这是酒【他给了你一只酒壶。】,这里是我上次看到老马克西米利安所住的地方。【他在你的地图上指了一个地点。】让马克西米利安给你写个收条作凭据。你把收条带回来,我就把你那一壶给你……}{那太好啦。这是酒【他给了你一只酒壶。】,这里是我上次看到老马克西米利安所住的地方。【他在你的地图上指了一个地点。】让马克西米利安给你写个收条作凭据。你把收条带回来,我就把你那一壶给你……}{}{}{}{in -3602, mm31}
//{64}{E:}{}{1}{}{0}{}
{64}{E:}{}{1}{}{0}{}
//{67}{Sure.  What do you need...?}{Sure.  What do you need...?}{}{}{}{}
@@ -109,15 +109,15 @@
//{73}{What you do on island, Norian?}{}{-4}{qu1070 0, ni 5223}{33}{}
{73}{你在岛上干啥的,诺瑞安?}{}{-4}{qu1070 0, ni 5223}{33}{}
//{74}{Mebbe I deliver the mo-o-n-shi-n-ne, Norian?}{}{-4}{qu1070 1, ni 5223}{57}{}
-{74}{可能俄去送死—娘—酒,诺瑞安?}{}{-4}{qu1070 1, ni 5223}{57}{}
+{74}{俺可以去送你的死酒,诺瑞安?}{}{-4}{qu1070 1, ni 5223}{57}{}
//{75}{I still not deliver mo-o-n-shi-n-ne or bring back note...}{}{-4}{qu1070 2, ni 5223}{79}{}
-{75}{俄还没送到那死—娘—酒,没有收条条……}{}{-4}{qu1070 2, ni 5223}{79}{}
+{75}{俺还没送那死酒,没有收条条……}{}{-4}{qu1070 2, ni 5223}{79}{}
//{76}{I deliver mo-o-n-shi-n-ne!  Here the note!}{}{-4}{qu1070 2, in 5223}{83}{in 5223}
-{76}{俄送了死—娘—酒!这是收条条!}{}{-4}{qu1070 2, in 5223}{83}{in 5223}
+{76}{俺送了死酒!这是收条条!}{}{-4}{qu1070 2, in 5223}{83}{in 5223}
//{77}{E:}{}{1}{}{0}{}
{77}{E:}{}{1}{}{0}{}
//{79}{Hmmm.  You better deliver it soon.  I don't want old Max takin' a dislike to me...}{Hmmm.  You better deliver it soon.  I don't want old Max takin' a dislike to me...}{}{}{}{}
-{79}{嗯—— 你最好快点去送。我可不想让老麦讨厌我……}{嗯—— 你最好快点去送。我可不想让老麦讨厌我……}{}{}{}{}
+{79}{嗯—— 你最好快点去送。我可不想让老马讨厌我……}{嗯—— 你最好快点去送。我可不想让老马讨厌我……}{}{}{}{}
//{80}{E:}{}{1}{}{0}{}
{80}{E:}{}{1}{}{0}{}
//{83}{You made it!  I'm glad to see it...I appreciate the help, friend.  Here's your jug a' moonshine. [He hands it to you.]  Good luck to you...}{You made it!  I'm glad to see it...I appreciate the help, friend.  Here's your jug a' moonshine. [He hands it to you.]  Good luck to you...}{}{}{}{qu1070 4, in -3602}
@@ -125,5 +125,5 @@
//{84}{E:}{}{1}{}{0}{lf2 1}
{84}{E:}{}{1}{}{0}{lf2 1}
//{87}{You're okay in Norian's book.  Thanks again for your help...}{You're okay in Norian's book.  Thanks again for your help...}{}{}{}{}
-{87}{你在诺瑞安感激的名单里。再次感谢你的帮助……}{你在诺瑞安感激的名单里。再次感谢你的帮助……}{}{}{}{}
+{87}{你这人不错。再次感谢你的帮助……}{你这人不错。再次感谢你的帮助……}{}{}{}{}
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|13号避难所

GMT+8, 2024-4-20 19:09 , Processed in 0.057671 second(s), 13 queries .

快速评论 返回顶部 返回列表